"إلى الشركات" - Translation from Arabic to French

    • aux entreprises
        
    • aux sociétés
        
    • les sociétés
        
    • à des sociétés
        
    • à des entreprises
        
    • vers les entreprises
        
    • dans les entreprises
        
    • d'entreprises
        
    • par des entreprises
        
    • au profit des entreprises
        
    • dans des entreprises
        
    Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : Destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Cette situation pose un problème, mais pas autant que celui, bien plus délicat, que soulèvent les structures juridiques normatives internationales qui sont proposées pour imposer aux entreprises des obligations en matière de droits de l'homme. UN ويفرض هذا تحديا، لكن هناك مشكلة أخطر تتعلق بصيغ مقترحة لهياكل قانونية معيارية دولية لنسبة حقوق الإنسان إلى الشركات.
    Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    A. Références aux sociétés transnationales dans Action 21 UN ألف - اﻹشارات إلى الشركات عبر الوطنية في جدول أعمال القرن ٢١
    En outre, les sociétés faisant partie d'un groupe transnational sont souvent plus prospères, plus efficaces ou plus rentables. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.
    Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Par ailleurs il n'est pas approprié de se référer dans le projet de résolution, à des entreprises militaires et de sécurité privées. UN وعلاوة على ذلك، ليس من المناسب الإشارة في مشروع القرار إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    aux entreprises qui emploient ces personnes, l'État verse, pour chacune d'entre elles, une subvention représentant 60% du salaire mensuel. UN وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص.
    En particulier, les pays doivent poursuivre la lutte contre le gaspillage, notamment en évitant de gonfler les dépenses militaires et en supprimant les subventions aux entreprises publiques déficitaires et d'autres dépenses qui sont, dans une large mesure, injustifiées. UN وينبغي بصورة خاصة مواصلة بذل الجهود للقضاء على المجالات التي تتسبب بالهدر ومن بينها الانفاق العسكري المتضخم الذي لا لزوم لمعظمه، والإعانات المقدمة إلى الشركات العامة التي تمنى بخسائر وإلى ما هنالك.
    La Commission devrait lancer un appel analogue aux entreprises multinationales présentes en Guinée équatoriale. UN وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية.
    Améliorer les services consultatifs et l'information technologique destinés aux entreprises; UN تعزيز الخدمات الاستشارية التجارية والمعلومات عن التكنولوجيا التي تقدم إلى الشركات القائمة؛
    Le questionnaire, adressé aux entreprises de plus de 10 employés, aurait pour objectif d’évaluer les progrès accomplis. UN ومن المقرر أن يرسل هذا الاستبيان إلى الشركات التي تضم ١٠ مستخدمين أو أكثر بهدف رصد ما يحرزونه من تقدم بعد ذلك.
    Ces services destinés aux entreprises peuvent être fournis à moindre coût au départ puis sur la base du coût intégral au bout d'un certain temps. UN ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن.
    Le système portugais d'incitation à une utilisation rationnelle de l'énergie prévoit des subventions aux sociétés qui souhaitent prendre des mesures d'économies d'énergie telles qu'audits, investissements et projets pilotes. La Suisse élabore actuellement son programme énergétique. UN ويقدم نظام الحوافز من أجل الاستخدام الرشيد للطاقة في البرتغال منحاً إلى الشركات لدعم أنشطة توفير الطاقة، مثل تدقيق استهلاك الطاقة، ومشاريع الاستثمار والعرض.
    Cette résolution a fait obligation aux Etats Membres d'interdire à leurs nationaux de commercer avec l'Iraq mais ne s'adressait pas directement aux particuliers ou aux sociétés. UN فقد طلب القرار من الدول اﻷعضاء أن تحظر على رعاياها التجارة مع العراق غير أن القرار ليس موجهاً إلى اﻷفراد أو إلى الشركات ذاتها.
    Ceci vaut en particulier pour les sociétés qui exercent leurs activités dans des régions à forte concentration de communautés minoritaires. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات.
    En Colombie, les sociétés autonomes régionales créées par la loi No 99 de 1993 sont chargées de la gestion de l'environnement. UN ففي كولومبيا، اسندت إلى الشركات المستقلة اﻹقليمية، المنشأة بموجب القانون رقم ٩٩ لعام ١٩٩٣ مسؤولية إدارة البيئة.
    Grâce aux accords passés avec l'Argentine, les îles Falkland peuvent proposer à des sociétés d'exploiter le pétrole sans risque d'intervention extérieure. UN وبفضل الاتفاقات التي تم التوصل إليها مسبقا مع اﻷرجنتين، تمكنت جزر فوكلاند من توجيه دعوة إلى الشركات للتنقيب عن النفط دون أن تعيقها تهديدات التدخل الخارجي.
    Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. UN ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Ces parcs parvenaient avec beaucoup de succès à attirer des investisseurs et à favoriser les transferts de technologie vers les entreprises locales, à condition d'être associés à un bon cadre réglementaire et à des incitations ciblées. UN وقالوا إن هذه المجمعات حققت نجاحاً كبيراً في جذب المستثمرين والتشجيع على نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية، عندما كانت مقترنة بإطار تنظيمي جيد وحوافز محددة الأهداف.
    Les relations avec les filiales étrangères sont essentielles pour la diffusion des compétences, des connaissances et des technologies dans les entreprises locales. UN فالروابط مع الشركات الأجنبية المنتسبة قناة رئيسية لنقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Il n'est pas inutile, à cet égard, de citer les opinions exprimées par certains chefs d'entreprises au sujet du recrutement d'apprenties : UN ونورد هنا بعض آراء أصحاب اﻷعمال، في معرض اﻹشارة إلى ضم المتدربات إلى الشركات.
    Fabriquées auparavant dans des usines contrôlées par l'État, les armes de petit calibre sont de plus en plus souvent produites par des entreprises privées. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.
    Les pays en développement doivent aussi encourager l'instauration de relations économiques intérieures plus étroites entre les entreprises locales et les filiales d'entreprises étrangères, et favoriser les transferts de compétences, de connaissances et de technologie au profit des entreprises locales, ainsi que la valorisation de leurs ressources humaines, managériales et institutionnelles. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تقنع الفروع المُقامة في البلد المضيف بإنشاء روابط داخلية أعمق وبنقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية وبتنمية الموارد البشرية والإدارية والمؤسسية.
    18. Dans l'enseignement secondaire et professionnel, il est suggéré des campagnes de sensibilisation et des activités extrascolaires conçues pour aider les jeunes à comprendre le monde du travail, avec des visites dans des entreprises. UN 18- ويُقترح أن تقدَّم لطلاب المدارس الثانوية والمهنية حملات توعية وأنشطة خارج نطاق المناهج الدراسية لمساعدتهم على فهم عالم العمل، ويشمل ذلك زيارات إلى الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more