"إلى الشعب العراقي" - Translation from Arabic to French

    • au peuple iraquien
        
    • le peuple iraquien
        
    • du peuple iraquien
        
    • la population iraquienne
        
    Ils ont infligé des coups effroyables au peuple iraquien, aux soldats de la coalition et aux membres d'organisations d'aide internationales, mais en fin de compte ils échoueront. UN ولقد وجهوا ضربات بغيضة إلى الشعب العراقي وجنود التحالف وعمال المعونة الدوليين، ولكنهم سيفشلون في النهاية.
    Le redressement avance à grands pas, les Iraquiens prennent toujours plus de responsabilités pour leur propre sécurité et un nouveau calendrier a été fixé, accélérant le retour de la souveraineté au peuple iraquien. UN إذ يجري إحراز تقدم مطرد فيما يتعلق بالإصلاح، ويتولى العراقيون مسؤولية متزايدة عن أمنهم، واتفق على جدول زمني جديد سوف يعجل بعودة السيادة إلى الشعب العراقي.
    C'est pourquoi nous nous sommes engagés en faveur de la sécurité, de la stabilité et de la reconstruction de l'Iraq, ainsi que d'un transfert de la souveraineté au peuple iraquien. UN ولذلك، نحن ملتزمون بأمن واستقرار وإعادة إعمار العراق. ونحن ملتزمون أيضاً بإعادة السيادة إلى الشعب العراقي.
    le peuple iraquien doit retrouver sa souveraineté et être en mesure de gérer ses propres ressources naturelles rapidement. UN فلابد من إعادة السيادة إلى الشعب العراقي قريبا. ويجب إعطاؤه السلطة على موارده الطبيعية، وينبغي فعل ذلك على وجه السرعة.
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts visant à rétablir la souveraineté du peuple iraquien dans les meilleurs délais possibles. UN وحكومتي تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى وضع إطار زمني ملائم لإعادة السيادة إلى الشعب العراقي.
    Malheureusement, la population iraquienne dans le besoin n'en a pas encore profité. UN ومن المؤسف أنه لم تعد أية منافع بعد إلى الشعب العراقي المحتاج.
    L'Ukraine se félicite de la passation de pouvoir au peuple iraquien et de la formation du Gouvernement intérimaire. UN وترحب أوكرانيا بانتقال السلطة إلى الشعب العراقي وتكوين الحكومة المؤقتة.
    Il a ainsi fait savoir clairement au peuple iraquien que pour l'ONU et la communauté internationale, l'aide à l'Iraq occupe une place prioritaire. UN فقد بعثت الزيارة إشارة واضحة إلى الشعب العراقي عن الأولوية التي توليها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة العراق.
    On peut donc s'étonner de ce qu'un programme aussi déficitaire puisse jouer un rôle vital dans l'acheminement de l'aide humanitaire au peuple iraquien. UN فكيف إذن يعتبر المقرر الخاص هذا البرنامج حيوي في تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى الشعب العراقي وينقصه تمويل بهذا المبلغ الكبير.
    10. Le plan de distribution et ses annexes demeurent au coeur du processus devant permettre de faire parvenir en temps voulu l'aide humanitaire au peuple iraquien. UN ١٠ - ولا تزال خطة التوزيع ومرفقاتها ذات أهمية رئيسية بالنسبة لكامل عملية توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب العراقي في الوقت المناسب.
    :: Des rapports sont présentés au Conseil de sécurité en coopération, selon que de besoin, avec le Gouvernement intérimaire iraquien sur les progrès réalisés pour ce qui est de restituer les responsabilités et les pouvoirs gouvernementaux au peuple iraquien UN تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بالتعاون، حسبما هو ملائم، مع الحكومة العراقية المؤقتة بشأن التقدم المحرز في إعادة مسؤوليات الحكم والسلطة إلى الشعب العراقي
    Le Koweït entend poursuivre son aide au peuple iraquien en cette période de transition difficile afin que l'Iraq devienne un membre à part entière de la communauté internationale. UN وتعتزم الكويت مواصلة تقديم المساعدة إلى الشعب العراقي أثناء المرحلة الانتقالية المعقدة كيما يصبح العراق عضوا كاملا من أعضاء المجتمع الدولي.
    :: Présentation de rapports au Conseil de sécurité, établis, le cas échéant, en coopération avec l'Autorité, sur les progrès réalisés dans le transfert des responsabilités et pouvoirs gouvernementaux au peuple iraquien UN :: تقارير مقدمة إلى مجلس الأمن بالتعاون حسب الاقتضاء مع السلطة بشأن التقدم المحرز في إعادة مسؤوليات وسلطة الحكم إلى الشعب العراقي
    Nous resterons en Iraq aussi longtemps, mais pas plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour nous acquitter de nos responsabilités manifestes et pour rendre au peuple iraquien sa souveraineté dans les meilleurs délais, mais de manière ordonnée. UN وسنبقى في العراق مادام بقاؤنا ضروريا، ولكن بقدر ما تقتضي الضرورة، من أجل النهوض بمسؤولياتنا الواضحة واستعادة السيادة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكننا وبطريقة منظمة.
    L'Angola espère que la convergence qui existe actuellement entre les positions des membres du Conseil de sécurité quant au rôle de l'ONU en Iraq facilitera une entente pour ce qui est du processus de transition en général et du transfert de la souveraineté au peuple iraquien. UN وتأمل أنغولا في أن ييسر التقارب الحالي فيما بين مواقف أعضاء مجلس الأمن بشأن دور الأمم المتحدة في العراق تحقيق تفاهم فيما يتعلق بالعملية الانتقالية بوجه عام ونقل السيادة إلى الشعب العراقي.
    Le succès de la coopération entre l'ONU, l'Autorité provisoire de la Coalition et les représentants iraquiens destinée à stabiliser la situation en Iraq et à transférer l'administration du pays au peuple iraquien marquera un pas important dans cette direction. UN ونجاح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة وممثلي العراق في تحقيق استقرار الحالة في العراق وتسليم إدارة البلد إلى الشعب العراقي ستكون خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    Maintenant que la guerre est achevée, la communauté mondiale doit convenir de rendre sa souveraineté au peuple iraquien le plus rapidement possible, de le laisser se gouverner et de l'aider à reconstruire le pays. UN والآن، وقد انتهت الحرب، يجب على المجتمع الدولي أن يوافق على إعادة السيادة إلى الشعب العراقي في أسرع وقت ممكن، لتمكينه من أن يحكم نفسه بنفسـه وبمساعدته على بناء بلده.
    Alors qu'il revient, en premier lieu, au peuple iraquien de décider de son avenir, nous nous retrouvons tous sur le constat qu'un transfert aussi rapide que possible de la souveraineté aux Iraquiens eux-mêmes doit être mis en oeuvre. UN ومع أن الأمر يرجع أساساً إلى الشعب العراقي في تقرير مستقبله، كلنا متفقون على أنه ينبغي نقل السيادة إلى العراقيين أنفسهم بأسرع ما يمكن.
    Les prochaines élections pourraient représenter une avancée majeure pour le peuple iraquien si elles se déroulent de façon libre et honnête. UN ويمكن للانتخابات المقبلة أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة إلى الشعب العراقي إذا تم إجراؤها بحرية ونزاهة.
    Les Parties ont décidé de poursuivre leurs efforts en ce sens et de continuer à aider le peuple iraquien. UN واتفق الجانبان على مواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه وتقديم المزيد من المعونة إلى الشعب العراقي.
    L'Inde appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur du rétablissement rapide de la pleine souveraineté du peuple iraquien. UN وتؤيد الهند طلب الأمين العام لاستعادة السيادة الكاملة إلى الشعب العراقي في وقت مبكر.
    Ces éléments commettent toutes sortes de délits qui menacent la sécurité de la population iraquienne, exigeant que les autorités compétentes s'acquittent de leurs fonctions et assurent la sécurité et la stabilité dans la région; UN حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more