"إلى الشوارع" - Translation from Arabic to French

    • dans la rue
        
    • dans les rues
        
    • à la rue
        
    • rues pour
        
    Les forces de sécurité auraient bouclé les rues et les carrefours pour empêcher les manifestants de descendre dans la rue. UN ويُدّعى أن قوات الأمن طوّقت الشوارع ومفترقات الطرق لمنع المتظاهرين من الخروج إلى الشوارع.
    En vertu de cette modification, une manifestation peut être organisée dans la rue ou sur une place après enregistrement. UN ويشترط هذا التعديل التسجيل لدى السلطات المعنية قبل خروج المظاهرة إلى الشوارع والساحات.
    Les gens sont descendus dans la rue pour réclamer des réformes démocratiques et une voix au chapitre dans le développement futur de leur pays. UN نزل الناس إلى الشوارع مطالبين بالإصلاحات الديمقراطية وبأن يكون لهم دور في التنمية المستقبلية لبلدانهم.
    S'il était dans les rues aujourd'hui, disant aux gens ce qu'il faut faire, il se ferait ridiculiser ou tirer dessus. Open Subtitles إذا خرج إلى الشوارع غداً ليخبر الناس بما يفعلون، سيتم الضحك عليه أو إطلاق النار عليه
    Parallèlement, elle a fait part de l'inquiétude particulière que lui inspirent les cas de filles jetées à la rue par leur famille. UN وفي الوقت ذاته، أعربت عن قلق خاص إزاء الحالات التي تطرد فيها الفتيات من بيوتهن إلى الشوارع بواسطة أسرهن.
    Le peuple est descendu massivement dans les rues et est allé chercher dans la rue ce qu'il m'avait donné dans les urnes, c'est-à-dire le pouvoir d'État. UN فقد هب الشعب بأعداد كبيرة إلى الشوارع ليؤكد فيها ما كان أعطانيه في صناديق الاقتراع، أي سلطة الدولة.
    Lorsque le discours du Président Guelleh a été diffusé par la BBC en Somalie, de nombreux habitants de diverses régions du pays, en particulier à Mogadishu, sont descendus dans la rue pour manifester leur soutien. UN فعندما سمع الشعب الصومالي بخطاب الرئيس غويلله من القسم الصومالي في هيئة الإذاعة البريطانية، نزل الناس إلى الشوارع في مختلف أجزاء البلاد ولا سيما مقديشيو دعماً لهذه المبادرة.
    Parfois, ils vont dans la rue pour échapper à la violence chez eux. UN ويتجهون أحياناً إلى الشوارع هرباً من عدوان المنزل.
    Les Timorais orientaux ont choisi de descendre dans la rue pour exprimer leurs aspirations, notamment leur souhait d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    Des millions étaient descendus dans la rue pour exprimer leur soutien au peuple palestinien et à l'Intifada. UN فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة.
    - Mise en garde des parents et de leurs enfants dans les écoles (garçons et filles) contre les dangers de la vie dans la rue; UN :: توفير التوعية في المدارس للتلاميذ والتلميذات والآباء لمنع لجوء الأولاد إلى الشوارع.
    Je dis au peuple libanais : l'an dernier, vous avez été une source d'inspiration pour le monde entier lorsque vous êtes descendus dans la rue pour exiger votre indépendance de la domination syrienne. UN ولشعب لبنان أقول: في العام الماضي كنتم مصدر إلهام للعالم عندما خرجتم إلى الشوارع مطالبين باستقلالكم من التسلط السوري.
    Les commerces ont rouvert, les gens reviennent dans la rue et la circulation est fluide. UN وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير.
    À cette date, des milliers de personnes sont descendues dans la rue pour participer à des marches spontanées pour la paix. UN وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية.
    Au Costa Rica, alors que les enseignants entamaient leur quatrième semaine de grève, pas moins de 150 000 fonctionnaires sont descendus dans la rue pour la plus grande manifestation organisée contre le Gouvernement depuis des années. Le conflit a été résolu par la suite. UN وفي كوستاريكا، أدى إضراب للمدرسين في أسبوعه الرابع إلى اجتذاب عدد وصل إلى ٠٠٠ ١٥٠ شخص من العمال الحكوميين إلى الشوارع في أكبر احتجاجات مناهضة للحكومة على مدى سنوات، قبل أن يتم تفريق المتظاهرين بنجاح.
    Les étudiants ont été incités par des individus poussés par des raisons politiques à manifester dans la rue contre le Gouvernement. UN وحرضت عناصر ذات دوافع سياسية الطلاب على النزول إلى الشوارع والتظاهر ضد الحكومة.
    Les manifestants n'étaient pas descendus dans la rue parce qu'ils n'avaient pas de quoi manger, de quoi s'habiller ou se chausser, mais pour faire valoir leurs droits et leur dignité en tant qu'hommes. UN والمحتجون ليسوا من الجائعين أو الحفاة أو العراة، وإنما خرجوا إلى الشوارع من أجل المطالبة بالحقوق وبالكرامة البشرية.
    La corruption des dirigeants entraîne la contestation et, en l'absence de processus démocratique, cette contestation se déverse dans les rues. UN تولد القيادة الفاسدة المعارضة، ونظرا لغياب عملية ديمقراطية، تنزل تلك المعارضة إلى الشوارع.
    Il leur est également interdit de se trouver dans les rues à certains moment pendant le ramadan. UN كما منعت النساء من الخروج إلى الشوارع في فترات معينة أثناء شهر رمضان.
    Il reconnaît que, avant d'arriver à la rue, les enfants ont fait l'expérience de privations et de violations multiples de leurs droits. UN ويعترف بأن الأطفال قبل أن يصلوا إلى الشوارع يكونون قد عانوا صنوفاً متعددة من الحرمان والانتهاك لحقوقهم.
    À cette occasion, des milliers de Somaliens auraient envahi les rues pour souhaiter la bienvenue aux délégations. UN ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more