Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
Déclaration faite à la presse le 23 mars 1999 | UN | بيان موجه إلى الصحافة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ |
À l'issue de cette réunion, le Président du Conseil de sécurité a communiqué une déclaration à la presse le 23 janvier 2014. | UN | وعقب الاجتماع، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse sur le sujet. Les observateurs militaires ont été libérés le 13 décembre. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة في هذا الصدد وفي 31 كانون الأول/ديسمبر أفرج عن المراقبين العسكريين. |
Comme suite à la déclaration à la presse datée du 13 juin 2007, dans laquelle le Conseil de sécurité se félicitait des dispositions prises en vue de la construction d'un nouveau bâtiment de la MANUI à Bagdad, je vous serais obligé de bien vouloir confirmer que le projet susmentionné est acceptable pour le Conseil. | UN | وإلحاقا بالبيان الذي أدلى به مجلس الأمن إلى الصحافة في 13 حزيران/يونيه 2007 والذي يرحب فيه بالتخطيط لبناء مجمع جديد للبعثة في بغداد، أكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد قبول مجلس الأمن للمشروع المذكور أعلاه. |
Dans une déclaration faite à la presse le 10 janvier, le Président a exposé les conclusions auxquelles était parvenu le Conseil durant sa réunion. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة في 10 كانون الثاني/يناير أعلن فيه النتائج التي توصل إليها المجلس في اجتماعه. |
Ils ont autorisé le Président du Conseil de sécurité à s'adresser en leur nom à la presse le 16 janvier. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس مجلس الأمن بالإدلاء ببيان إلى الصحافة في 16 كانون الثاني/يناير نيابة عنهم. |
Le Président a fait un nouveau compte rendu aux membres le 29 mars et un compte rendu à la presse le 19 janvier. | UN | وقدم الرئيس إحاطة إلى الأعضاء في 29 آذار/مارس، كما قدم إحاطة إلى الصحافة في 19 كانون الثاني/يناير. |
Dans l'affaire de Xamán, le Ministre de la défense a répondu à la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH), le 12 novembre 1996, que la version officielle des faits était celle que son prédécesseur avait donnée à la presse le 5 octobre 1995. | UN | ففي قضية شامان، أبلغ وزير الدفاع اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأن الرواية الرسمية للوقائع هي تلك التي أدلى بها سلفه إلى الصحافة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
Dans une déclaration à la presse, le 17 avril, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté la vague d'attentats terroristes coordonnés qui a frappé l'Afghanistan les 15 et 16 avril 2012. | UN | وأدان المجلس في بيان وجّه إلى الصحافة في 17 نيسان/أبريل بأشد العبارات الهجمات الإرهابية المنسقة التي وقعت في أفغانستان في 15 و 16 نيسان/أبريل 2012. |
Le Conseil a également noté que ce développement avait été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité avait faite à la presse le même jour à l'issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). | UN | كما أحاط المجلس علما بأن المجلس أقر على الفور بهذا التطور من خلال بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في اليوم نفسه بعد أن عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(. |
Ce développement a été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite à la presse le 5 avril 1999 à l'issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). | UN | وقد أبلغ رئيس مجلس اﻷمن بهذا التطور فور حدوثه في بيان أصدره إلى الصحافة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(. |
Mesurant l'importance de la recommandation contenue dans la déclaration que son président a faite à la presse le 8 mars 2000, tendant à ce que tout le personnel des opérations de maintien de la paix reçoive une formation spécialisée au sujet de la protection, des besoins particuliers et des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les situations de conflit, | UN | وإذ يسلِّـم أيضا بأهمـية التوصية الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسه إلى الصحافة في 8 آذار/مارس 2000 والداعية إلى التدريب المتخصص لجميع أفراد حفظ السلام على حماية المرأة والطفل في حالات الصراع ومراعاة احتياجاتهما الخاصة وما لهما من حقوق الإنسان، |
Mesurant l'importance de la recommandation contenue dans la déclaration que son Président a faite à la presse le 8 mars 2000, tendant à ce que tout le personnel des opérations de maintien de la paix reçoive une formation spécialisée au sujet de la protection, des besoins particuliers et des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les situations de conflit, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية التوصية الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسه إلى الصحافة في 8 آذار/مارس 2000 والداعية إلى التدريب المتخصص لجميع أفراد حفظ السلام على حماية المرأة والطفل في حالات الصراع ومراعاة احتياجاتهما الخاصة وما لهما من حقوق الإنسان، |
Mesurant l'importance de la recommandation contenue dans la déclaration que son président a faite à la presse le 8 mars 2000, tendant à ce que tout le personnel des opérations de maintien de la paix reçoive une formation spécialisée au sujet de la protection, des besoins particuliers et des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les situations de conflit, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية التوصية الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسه إلى الصحافة في 8 آذار/مارس 2000 والداعية إلى التدريب المتخصص لجميع أفراد حفظ السلام على حماية المرأة والطفل في حالات الصراع ومراعاة احتياجاتهما الخاصة وما لهما من حقوق الإنسان، |
Ce fait a été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite à la presse le 5 avril 1999 à l’issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). | UN | وقد أبلغ رئيس المجلس بهذا التطور فور حدوثه في بيان أصدره إلى الصحافة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(. |
36. Les membres du Bureau du CST, les centres de liaison nationaux et les spécialistes scientifiques concernés devraient être invités à s'adresser à la presse sur des éléments de réflexion soigneusement choisis. | UN | 36- وينبغي الاستعانة بأعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، وجهات الاتصال، والعلماء للتحدث إلى الصحافة في نقاط محددة. |
Dans une déclaration à la presse datée du 25 avril, le Conseil s'est réjoui de la tenue des premier et deuxième tours des élections présidentielles, respectivement organisés les 17 mars et 16 avril, et a félicité le peuple timorais d'avoir procédé à des élections pacifiques, ordonnées et sans heurts. | UN | وفي بيان وجه إلى الصحافة في 25 نيسان/أبريل، رحب المجلس بإجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية في 16 نيسان/أبريل فضلا عن الجولة الأولى في 17 آذار/مارس، وهنأ شعب تيمور - ليشتي على الطريقة السلمية والسلسة المنظمة التي عُقدت بها الانتخابات. |
Les résultats préliminaires de l'étude ont été communiqués à la presse en 2004. | UN | وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004. |
À l’issue de la séance, le Président du Comité tiendra une réuinion d’information pour les membres dans la salle de confé- rence 7, suivie d’une réunion d’information pour la presse dans la salle des conférences de presse. | UN | ـ * سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية شفوية في غرفة الاجتماع نفسها إثر الجلسة مباشرة. وإثر تقديم اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية إلى اﻷعضاء، سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية إلى الصحافة في غرفة الصحافة. |
Déclarations faites à la presse par le Président du Conseil de sécurité en janvier 2002 | UN | بيانات أدلى بها رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة في كانون الثاني/يناير 2002 |