Le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement touche particulièrement les femmes et les filles vivant dans la pauvreté. | UN | ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر. |
Ce sont souvent les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés qui sont privés d'accès à l'assainissement. | UN | فغالباً ما تكون أفقر الفئات وأكثرها تهميشاً هي التي تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي. |
Comme le nombre des ruraux ayant accès à l'assainissement a augmenté d'environ 17 millions, celui des personnes qui en sont toujours privées aurait diminué d'autant pour se chiffrer à 72 millions de personnes. | UN | وحيث إن ما يقارب 17 مليون نسمة تم توصيل منازلهم بمرافق الصرف الصحي، فقد انخفض عدد السكان المفاد بأنهم يفتقرون إلى الصرف الصحي بالمقدار نفسه تقريبا فوصل إلى عدد يقدر بنحو 72 مليون نسمة. |
45. Le manque d'accès à l'assainissement peut aussi être assimilé à un traitement inhumain ou dégradant dans certaines circonstances, en particulier dans le contexte de la détention. | UN | 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز. |
Près de 50 millions d'habitants de la région n'ont pas accès à l'eau potable et près de 80 millions n'ont pas accès à un assainissement sûr. | UN | كما أن نحو 50 مليون نسمة من سكان المنطقة لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب المأمونة فيما يفتقر نحو 80 مليون نسمة إلى الصرف الصحي المأمون. |
51. Les effets disproportionnés du manque d'accès à l'assainissement sur les filles et les femmes ont fait l'objet de nombreuses recherches. | UN | 51- أُجريت بحوث كثيرة بشأن عدم تناسب الآثار المترتبة على عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي على الفتيات والنساء. |
53. De manière plus générale, la discrimination et l'exclusion jouent un rôle important en ce qui concerne l'accès à l'assainissement. | UN | 53- بشكل أعم، يؤدي التمييز والاستبعاد دوراً هاماً فيما يتعلق بالوصول إلى الصرف الصحي. |
Les groupes minoritaires, les migrants, les peuples autochtones, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays, les prisonniers et les détenus ainsi que les personnes handicapées sont également victimes d'une discrimination qui peut entraver leur accès à l'assainissement. | UN | وتعاني الأقليات والمهاجرون والشعوب الأصلية واللاجئون والمشردون داخلياً والسجناء والمحتجزون والأشخاص المعوقون أيضاً من التمييز الذي يمكن أن يؤثر في إمكانية وصولهم إلى الصرف الصحي. |
Ils devraient s'attacher en priorité à répondre aux besoins de ces groupes et, si nécessaire, adopter des mesures positives pour que cesse la discrimination dont ils sont l'objet et faire en sorte qu'ils aient accès à l'assainissement. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تلبية احتياجات هذه الفئات، وعند الاقتضاء، ينبغي اتخاذ تدابير إيجابية لتصحيح التمييز القائم وكفالة وصولها إلى الصرف الصحي. |
81. Le droit international relatif aux droits de l'homme énonce des obligations claires en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'assainissement. | UN | 81- يستتبع القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات واضحة في مجال حقوق الإنسان تتصل بإمكانية الوصول إلى الصرف الصحي. |
50. Le droit international humanitaire fait également particulièrement référence à l'accès à l'assainissement pour les détenus. | UN | 50- ويشير القانون الإنساني الدولي أيضاً بشكل خاص إلى إمكانية وصول المحتجزين إلى الصرف الصحي(). |
Dans certaines situations seulement, en cas d'extrême pauvreté ou de catastrophe naturelle par exemple, lorsque les individus, pour des raisons qu'ils ne maîtrisent pas, sont véritablement dans l'impossibilité d'accéder à l'assainissement par leurs propres moyens, l'État est tenu de fournir des services d'assainissement; | UN | ولا تكون الدولة ملزمة بتقديم خدمات الصرف الصحي فعلاً إلا في بعض الظروف، مثل الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية، عندما يكون الناس، لأسباب تخرج عن سيطرتهم، غير قادرين حقاً على الوصول إلى الصرف الصحي من خلال وسائلهم الخاصة؛ |
Les mesures visant à améliorer l'accès à l'assainissement doivent accorder une attention particulière aux groupes et aux individus défavorisés, tels que les démunis, ainsi qu'à ceux qui vivent dans des zones reculées et des implantations sauvages, quel que soit leur statut d'occupation. | UN | ويجب أن تولي تدابير تعزيز إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أهمية خاصة إلى المحرومين من الفئات والأفراد، مثل الفقراء، وكذلك إلى الذين يعيشون في المناطق النائية والمستوطنات الحضرية غير الرسمية، بغض النظر عن وضعهم فيما يخص الحيازة. |
D'après le PNUD, la majorité de ceux qui n'ont pas accès à l'assainissement vivent avec moins de 2 dollars des ÉtatsUnis par jour. | UN | ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعيش معظم الأشخاص الذين لا يمكنهم الوصول إلى الصرف الصحي بأقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم(). |
55. L'analyse ci-dessus démontre que l'accès à l'assainissement est indispensable et a été reconnu comme tel en droit international, tant par les États que par les experts, pour la jouissance de nombreux droits de l'homme. | UN | 55- يبين التحليل السابق أن الوصول إلى الصرف الصحي أمر لا غنى عنه للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان؛ وقد اعترفت الدول والخبراء على حد السواء على أنه كذلك في إطار القانون الدولي(). |
Les personnes vivant dans la pauvreté habitent souvent dans des zones où l'accès à l'eau et/ou à l'assainissement est limité en raison de problèmes de coût, du manque d'infrastructures, du refus d'assurer des services aux personnes ne jouissant pas de la sécurité d'occupation de leur logement, de la mauvaise gestion des ressources, de la contamination du milieu ou du changement climatique. | UN | وفي أغلب الأحيان، يقطن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر مناطق يكون فيها الحصول على الماء و/أو الوصول إلى الصرف الصحي محدوداً بسبب التكلفة أو انعدام الهياكل الأساسية أو رفض تقديم الخدمات للأشخاص الذين ليس لديهم ضمان شغل المسكن أو سوء إدارة الموارد أو التلوث أو تغير المناخ. |
Comme il a déjà été mentionné cidessus, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes fait spécifiquement référence à l'assainissement dans le cas des femmes des régions rurales et le Comité qui surveille l'application de cet instrument a régulièrement abordé la question de l'assainissement dans ses observations finales. | UN | وكما سبق الذكر، تشير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالتحديد إلى الصرف الصحي فيما يتعلق بالنساء الريفيات وتناولت اللجنة التي تشرف على تلك المعاهدة بانتظام مسألة الصرف الصحي في ملاحظاتها الختامية(). |
L'eau insalubre et le manque d'accès à l'assainissement sont la principale cause de maladies diarrhéiques liées à des niveaux élevés de mortalité infantile et juvénile chez les familles vivant dans la pauvreté et restreignent la jouissance de nombreux autres droits, y compris ceux à la santé, à l'éducation, au travail et à la vie privée, ce qui compromet gravement la possibilité d'échapper à la pauvreté. | UN | ويشكل الماء غير المأمون وانعدام إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي سبباً رئيسياً من أسباب أمراض الإسهال ذات الصلة بمستويات عالية لوفيات الأطفال والرضع في صفوف الأسر التي تعيش في الفقر، ويقيدان التمتع بالعديد من الحقوق الأخرى، بما فيها الحق في الصحة والتعليم والعمل والخصوصية، مما يقوض بالتالي إلى حد كبير إمكانيات التخلص من الفقر. |
77. Les personnes vivant dans la pauvreté pâtissent de façon disproportionnée d'un accès limité à l'eau et à un assainissement adéquat. | UN | 77- يتضرر الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ضرراً غير متناسب من محدودية إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي المناسب. |