Le HCR continuera à encourager l'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et intensifiera son soutien à la mise en place de systèmes de l'asile efficaces. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئ وستكثف جهودها دعماً لنظم اللجوء الفعالة والعملية. |
:: Envisager l'adhésion du Qatar aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, auxquels il n'a pas encore adhéré. | UN | :: دراسة انضمام دولة قطر إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
L'accession aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doit pas être sélective. | UN | ويجب ألا يكون الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان انتقائياً. |
Il a adhéré aux instruments internationaux concernant la lutte contre la drogue et est prêt à adhérer à tout nouvel instrument. | UN | وقد انضمت كوستاريكا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات وهي على استعداد للانضمام لكل صك جديد. |
La Cour constitutionnelle n'a jamais eu à interpréter l'article 10 mais la délégation tchèque peut confirmer qu'il vise exclusivement les instruments internationaux relatifs aux libertés et droits fondamentaux de l'homme, lesquels sont incorporés directement dans la législation interne. | UN | ولم تفسر المحكمة الدستورية المادة 10 قط، ولكن يمكن للوفد التشيكي أن يؤكد أنها تشير فقط إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالحريات وحقوق الإنسان الأساسية، التي أدرجت مباشرة في التشريع المحلي. |
Des efforts soutenus ont été déployés pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux régissant le statut des réfugiés et des apatrides et encourager leur application effective, en tant que fondement du régime de protection internationale. | UN | وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي. |
L'adhésion des États aux instruments internationaux relatifs au terrorisme, et le respect scrupuleux par les États des obligations découlant pour eux de ces instruments ou d'autres instruments, sont essentiels. | UN | فانضمام الدول إلى الصكوك الدولية المتعلقة باﻹرهاب واحترامها الدقيق للالتزامات المترتبة عليها في هذه الصكوك وغيرها، هما من اﻷمور الجوهرية. |
V. ADHESION DES ETATS aux instruments internationaux relatifs | UN | خامسا - انضمام الدول إلى الصكوك الدولية المتعلقة |
L'Irlande a communiqué des renseignements sur son adhésion aux instruments internationaux relatifs au terrorisme international. | UN | 30 - وقدمت آيرلندا معلومات عن انضمامها إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
6. Adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 6- الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
F. Adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 31 − 34 11 | UN | واو- الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 31-34 12 |
F. Adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | واو -الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
La Commission étudie aussi les possibilités de compléter la législation actuelle pour tenir compte de l'adhésion de Sri Lanka aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تنظر هذه اللجنة في مسألة استكمال التشريعات القائمة في ضوء انضمام سري لانكا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a félicité la Roumanie d'avoir adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et lui a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre la législation pertinente conforme à ces instruments. | UN | وأشادت بانضمام رومانيا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأوصتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توافق التشريعات ذات الصلة بالموضوع مع المعايير الدولية التي تنص عليها تلك الصكوك. |
Enfin, un certain nombre de délégations expriment l'espoir de voir ces commémorations fournir l'occasion à davantage d'Etats d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux apatrides. | UN | وأخيراً، أعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تشكّل الاحتفالات فرصة لانضمام المزيد من الدول إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية. |
Le HCR a néanmoins redoublé d’efforts en vue de promouvoir l’adhésion non seulement aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, mais également à ceux relatifs à l’apatridie, dans le cadre d’une campagne lancée en 1998 par la Haut Commissaire. | UN | ومع ذلك، فقد ضاعفت المفوضية جهودها لتشجيع الانضمام لا إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين فحسب، وإنما أيضا إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، وذلك كجزء من حملة أطلقتها المفوضة السامية في عام 1998. |
En 1999 et 2000, il encouragera les pays de la région à adhérer à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs à l'apatridie, et les incitera également à adopter une législation d'application et à créer des institutions nationales sur les réfugiés. | UN | وخلال عامي 1999 و2000، ستروج المفوضية للانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 بين بلدان الكاريبي بالترادف مع الجهود المبذولة للتشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بانعدام الجنسية وإصدار تشريعات تنفيذية وإنشاء مؤسسات وطنية للاجئين. |
Le HCR a néanmoins redoublé d'efforts en vue de promouvoir l'adhésion non seulement aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, mais également à ceux relatifs à l'apatridie, dans le cadre d'une campagne lancée en 1998 par la Haut-Commissaire. | UN | ومع ذلك، فقد ضاعفت المفوضية جهودها لتشجيع الانضمام لا إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين فحسب، وإنما أيضا إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، وذلك كجزء من حملة أطلقتها المفوضة السامية في عام 1998. |
97. Le Secrétaire général a été prié de recueillir des renseignements sur la suite donnée à la recommandation contenue dans la résolution 1995/88 tendant à encourager les Etats à adhérer aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux droits de l'homme. | UN | ٧٩ - رجي من اﻷمين العام أن يقدم معلومات تتعلق بالتوصية الواردة في القرار ٥٩٩١/٨٨ التي تشجع الدول على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وبحقوق اﻹنسان. |
M. El Shafei partage d'une façon générale les préoccupations exprimées par les membres du Comité et il insiste spécialement sur la nécessité, pour la Lettonie, d'adhérer aux instruments internationaux concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وأضاف السيد الشافعي أنه يشاطر بوجه عام القلق الذي أعرب عنه أعضاء اللجنة، وشدد بصفة خاصة على ضرورة انضمام لاتفيا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالاجئين وملتمسي اللجوء. |
Ces Principes font partie intégrante du programme général applicable aux enfants d'âge pré-scolaire en Serbie, et sont conformes aux instruments internationaux concernant les droits des minorités nationales dans le domaine de l'enseignement et de la culture, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux recommandations du Conseil de l'Europe. | UN | وتشكل هذه المبادئ جزءا لا يتجزأ من البرنامج الشامل للأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة في صربيا، استنادا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات القومية في مجال التعليم والثقافة، فضلا عن اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات مجلس أوروبا. |
World Vision mentionne en particulier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وأوردت منظمة الرؤية العالمية إشارات محددة إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل(5). |
Des efforts soutenus ont été déployés pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux régissant le statut des réfugiés et des apatrides et encourager leur application effective, en tant que fondement du régime de protection internationale. | UN | وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي. |