La délégation ukrainienne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer aux instruments internationaux pertinents dès que possible. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
On note dans le présent rapport que les États continuent à adhérer aux instruments internationaux pertinents. | UN | واستجابةً لهذا الطلب، يلاحظ في هذا التقرير أن الدول تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La section II évoque les questions relatives à l'adhésion aux instruments internationaux pertinents. | UN | وترد في الفرع الثاني مناقشة للمسائل المتصلة بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
En 2009 également, elle a dirigé une mission de l'équipe internationale d'experts en Ouzbékistan visant à convaincre ce pays à adhérer aux instruments internationaux relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire et à les appliquer. | UN | وفي عام 2009، أوفدت الوكالة بعثة لفريق خبراء دولي إلى أوزبكستان لتيسير الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالحماية من الإرهاب النووي وتنفيذها. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Ainsi, l'exercice par les tribunaux iraniens de leur compétence pénale pour connaître de crimes internationaux est subordonné à l'adhésion de l'Iran aux instruments internationaux pertinents et à la présence des accusés sur le territoire iranien. | UN | وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية. |
Il est donc nécessaire de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, et pour ce faire tous les États doivent accéder aux instruments internationaux pertinents et adopter des mesures contraignantes dans des domaines comme l'entraide judiciaire. | UN | وعليه من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب عن طريق انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعتماد تدابير ملزمة في جميع المجالات بما في ذلك المساعدة القضائية. |
Il a adhéré aux instruments internationaux pertinents tels que la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. | UN | وانضمت إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي. |
Il a également renforcé sa coopération internationale en adhérant aux instruments internationaux pertinents et en les mettant en œuvre et en s'efforçant de sensibiliser le public aux droits de l'enfant. | UN | وتعزز أيضاً التعاون الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ أحكامها وبذل الجهود لزيادة توعية الجمهور بحقوق الطفل. |
Toutefois, la question méritant la plus grande attention, puisque c'est à cette étape de l'expulsion que s'exerce généralement la violence à l'encontre des personnes concernées, un projet d'article de caractère général relatif aux conditions de retour de la personne objet de l'expulsion vers l'État de destination et renvoyant aux instruments internationaux pertinents est proposé ci-après : | UN | ومع ذلك، لما كانت المسألة تستحق أكبر قدر من العناية، اعتبارا لأنه في هذه المرحلة من الطرد يمارس عموما العنف على الأشخاص المعنيين، فإنه يُقترح أدناه مشروع مادة ذو طابع عام بشأن شروط إعادة الشخص موضوع الطرد إلى دولة الوجهة يحيل إلى الصكوك الدولية ذات الصلة: |
q) Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, fondée sur les principes établis par les principaux instruments internationaux en la matière. | UN | (ف) إنفاذ نظام للمسؤولية المدنية النووية بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة أو اعتماد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ المنصوص بموجب الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. |
d) Se félicite de l'adhésion par le Turkménistan à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967 et invite les pays de la Communauté d'États indépendants à intensifier leurs efforts pour adhérer aux instruments internationaux pertinents et pour leur donner effet, tant au plan législatif qu'au plan administratif; | UN | )د( ترحب بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ وإلى بروتوكول هذه الاتفاقية لعام ٧٦٩١، وتدعو بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك؛ |
d) Se félicite de l'adhésion par le Turkménistan à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967 et invite la Communauté d'Etats indépendants à intensifier ses efforts pour adhérer aux instruments internationaux pertinents et pour leur donner effet, tant au plan législatif qu'au plan administratif; | UN | )د( ترحب بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ وإلى بروتوكول هذه الاتفاقية لعام ٧٦٩١، وتدعو كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك؛ |
f) Se félicite de l’adhésion de la Géorgie et du Kazakhstan à la Convention de 1951 relative au statut des réfugié Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, No 2545. et à son Protocole de 1967 Ibid., vol. 606, No 8791. , et invite la CEI à intensifier ses efforts pour adhérer aux instruments internationaux pertinents et pour leur donner effet aux plans législatif et administratif; | UN | )و( ترحب بانضمام جورجيا وكازاخستان إلى اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين)٥( وبروتوكول عام ١٩٦٧)٦(، وتدعو كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وإعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك، |
f) Se félicite de l'adhésion de la Géorgie et du Kazakhstan à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, et invite la CEI à intensifier ses efforts pour adhérer aux instruments internationaux pertinents et pour leur donner effet aux plans législatif et administratif; | UN | (و) ترحب بانضمام جورجيا وكازاخستان إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967، وتدعو كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي والإداري لهذه الصكوك؛ |
q) Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, fondée sur les principes établis par les principaux instruments internationaux en la matière. | UN | (ف) إنفاذ نظام للمسؤولية المدنية النووية بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة أو اعتماد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ المنصوص بموجب الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة. نيويورك، 3-28 مايو 2010 |
L'adhésion aux instruments internationaux pertinents s'amplifie et la majorité des États déclarants ont lancé diverses réformes juridiques, mais ils ont beau s'efforcer quelque peu de faire appliquer uniformément et efficacement les lois établies ou nouvelles, de bien former les policiers, les procureurs et les magistrats, on constate que le taux de poursuite reste faible. | UN | 57 - يستمر ازدياد الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. وقد أجرت غالبية الدول المبلغة إصلاحات قانونية بدرجات متفاوتة. ومع أن الدول تبذل بعض الجهود الرامية لضمان إنفاذ القوانين الحالية والجديدة على نحو دؤوب وفعال، وأن أفراد قوات الشرطة وأعضاء النيابة العامة والجهاز القضائي مدربون تدريبا وافيا، فإن الشواهد تدل على أن أعداد الملاحقات القضائية لا تزال متدنية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée est prié de bien vouloir faire savoir au CCT s'il a l'intention de devenir partie aux instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international auxquels il n'est pas encore partie. | UN | ويرجى من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب باعتزامها أن تنضم إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه التي لم تنضم إليها بعد. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Nous demandons à tous les États d'adhérer, selon qu'il conviendra, aux instruments internationaux correspondants et de les mettre en œuvre. | UN | إننا ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها حسب الاقتضاء. |