"إلى الصناعات" - Translation from Arabic to French

    • aux industries
        
    • à des industries
        
    • vers les industries
        
    • à des secteurs
        
    • à l'industrie
        
    • au secteur industriel
        
    • vers des secteurs
        
    Les coentreprises sont encouragées en vue du transfert de technologie aux industries locales. UN وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية.
    Des industries culturelles aux industries de la création dans les pays en développement et les pays en transition UN من الصناعات الثقافية إلى الصناعات الإبداعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Les emprunts ont bénéficié aux industries de base permettant d'économiser sur les devises ou de produire des recettes en devises. UN وحولت القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي يتوقع لها أن تحقق مدخرات أو إيرادات من العملات اﻷجنبية.
    Dans d'autres cas, le débat a porté sur le fond de ces politiques : un appui à des industries stratégiques, par exemple, va de pair avec un protectionnisme qui risque d'avoir des effets préjudiciables sur le système commercial international. UN وفي حالات أخرى، دارت مناقشات بشأن جوهر هذه السياسات: وعلى سبيل المثال فإن تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية ينطوي على الحمائية التي قد تؤثر على نظام التجارة الدولية تأثيراً معاكساً.
    Les pays participants ont déjà établi des réseaux entre eux et l'ONUDI doit à présent renforcer son appui à la région afin de gérer la transition vers les industries vertes. UN وذكر أن البلدان المشاركة شرعت في إقامة الشبكات فيما بينها، ويجب على اليونيدو الآن العمل على رفع مستوى دعمها للمنطقة من أجل إدارة الانتقال إلى الصناعات الخضراء.
    En outre, une aide accrue est fournie à des secteurs traditionnels pour les encourager à produire des biens concurrentiels d'une plus grande valeur. UN وعلاوة على ذلك، كان تقديم الدعم إلى الصناعات التقليدية يهدف، إلى حد بعيد، إلى المساعدة على التحوﱡل داخل هذه الصناعات إلى منتجات تنافسية ذات قيمة أعلى.
    La Direction des ressources des terres agricoles fournit des services d'appui technique à l'industrie agricole. UN ٣٢٣١- ويقدم فرع موارد اﻷرض بوزارة الزراعة خدمات الدعم التقني إلى الصناعات القائمة على الزراعة.
    L'assistance technique prêtée au secteur industriel philippin permettra de développer les capacités productives et les perspectives économiques. UN وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية.
    Références aux industries extractives dans la documentation récente du Conseil de sécurité UN إشارات إلى الصناعات الاستخراجية في وثائق مجلس الأمن
    L'appui apporté aux industries culturelles devrait être revu sous l'angle du droit à la liberté artistique. UN وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية.
    Elle a fixé une limite aux emprunts commerciaux extérieurs qui bénéficient maintenant aux industries de base et permettent de faire des économies ou d'obtenir des devises. UN كما قامت بوضع حد أعلى للاقتراض التجاري الخارجي، وبتحويل القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي توفر الفرص للادخار، أي كسب العملة اﻷجنبية.
    En troisième lieu, dans certains pays, un appui a été apporté aux industries nationales considérées comme stratégiques en raison de leur contribution à l'emploi ou à l'innovation, comme par exemple l'industrie automobile. UN ثالثاً، قُدم الدعم في بلدان معينة إلى الصناعات المحلية التي تُعتبر استراتيجية بسبب إسهاماتها في العمالة أو الابتكار، مثل صناعة السيارات.
    L'appui aux industries stratégiques et aux petites et moyennes entreprises est lié aux politiques élaborées par les ministères de l'économie et du commerce, et ainsi de suite. UN وأما تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية وإلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإنه يجىء نتيجةً لعملية رسم السياسات في وزارات الاقتصاد والتجارة، وهلم جرا.
    Un certain nombre de questions ont trait à la mesure des services non marchands, y compris l’évaluation et la correction de la production, l’identification et la collecte de données ayant trait aux industries non marchandes, ainsi qu’aux institutions à but non lucratif qui appartiennent à ces branches d’activité. UN ١٥ - هناك عدد من القضايا يتصل بقياس الخدمات غير السوقية، بما في ذلك تقييم الناتج وأطره، وتحديد وجمع البيانات المتصلة بالصناعات غير السوقية وكذلك المؤسسات غير المستهدفة للربح المنتمية إلى الصناعات.
    14. Le représentant du Brésil a souligné que le Groupe de travail devait veiller à ce que les engagements politiques formulés à São Paulo soient pleinement pris en compte dans le programme de travail et qu'une attention particulière devrait ainsi être accordée aux industries de la création. UN 14- وشدد ممثل البرازيل على وجوب أن تكفل الفرقة العاملة انعكاس الالتزامات السياسية والالتزامات المتعلقة بالسياسات التي تم التعهد بها في ساو باولو انعكاساً كاملاً في برنامج العمل، وقال إنه ينبغي في هذا الصدد توجيه اهتمام خاص إلى الصناعات الإبداعية.
    La Déclaration de Manille sur l'industrie verte et le cadre d'actions adopté à la Conférence visent à promouvoir l'intégration du développement durable dans les processus de développement industriel pour passer à des industries consommant peu de ressources et émettant peu de carbone. UN إن إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا وبرنامج العمل الإطاري اللذين اعتمدهما المؤتمر يعززان التوجه نحو إدماج التنمية المستدامة في عملية التنمية الصناعية، وبالتالي الانتقال إلى الصناعات العالية الكفاءة في استخدام مصادر الطاقة والمحدودة الأثر في إنتاج الكربون.
    Il faut encourager les milieux d'affaires africains à créer de vastes exploitations commerciales plutôt que de petites exploitations agricoles familiales de subsistance, et à passer d'industries axées sur les produits primaires à des industries basées sur les ressources. UN ويتعين تشجيع أصحاب المشاريع الأفارقة على إنشاء مزارع تجارية كبيرة بدل مزارع الكفاف الأسرية، وكذلك على تجاوز الزراعات القائمة على المنتجات الأولية إلى الصناعات القائمة على الموارد.
    En ce qui concerne l'Afrique subsaharienne, les investissements industriels qui y ont été faits ont été consacrés à des industries à forte intensité de capital, comme les industries minière et énergétique, au détriment du secteur manufacturier, dont la part dans le produit intérieur brut et la main-d'œuvre à l'échelon régional a fléchi au cours des dernières décennies. UN وفي حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتقلت الاستثمارات الصناعية إلى الصناعات ذات الكثافة في رأس المال، من قبيل التنقيب عن المعادن والطاقة، مما يضر بالقطاع الصناعي، الذي قد تدنى نصيبه من الناتج المحلي الإجمالي والقوى العاملة على الصعيد الإقليمي خلال العقود القليلة الماضية.
    L'expérience de ces pays contraste avec celle des pays développés et même des pays émergents de l'Asie de l'Est et de l'Asie du Sud-Est, où l'évolution structurelle vers des niveaux de productivité plus élevés s'est d'abord inscrite dans le cadre d'un transfert de la main-d'œuvre du secteur agricole vers les industries manufacturières à forte intensité de main-d'œuvre. UN وتتناقض خبرة تلك البلدان مع البلدان المتقدمة النمو، بل وحتى مع الاقتصادات الصاعدة في شرق وجنوب شرق آسيا، حيث حدث تحول هيكلي إلى مستوى أعلى من الإنتاجية، مع تحويل أولي للعمل من الزراعة إلى الصناعات التحويلية الكثيفة العمالة.
    Les problèmes d'approvisionnement énergétiques continuent à faire obstacle à la transition d'une économie axée sur la production de produits primaires vers les industries de transformation car ils découragent les investissements étrangers. UN 45 - ويواصل الافتقار إلى الإمدادات المناسبة من الطاقة عرقلة نقل الاقتصاد من الإنتاج الأولي إلى الصناعات التمويلية عن طريق عدم تشجيع الاستثمارات الأجنبية.
    Des groupements d'intérêts ont fait campagne en faveur de l'aide à des secteurs non compétitifs, et une conjoncture peu propice, caractérisée en particulier par un chômage important et persistant, a rendu la fermeture d'usines encore plus difficile sur le plan social. UN فقد مارس أصحاب المصالح ضغوطا من أجل تقديم الاعانات إلى الصناعات غير التنافسية؛ وأدت البيئة الاقتصادية غير المؤاتية، التي تتسم بوجه خاص بمعدل البطالة المرتفع والمستمر، إلى تفاقم الضائقة الاجتماعية الناجمة عن إغلاق المصانع.
    Ses activités comprennent la fourniture de services d'ingénierie, de gestion de projets et de conseil en investissements à l'industrie pétrochimique et à l'industrie du raffinage. UN وتشمل عملياتها تقديم خدمات تتعلق بالأشغال الهندسية وإدارة المشاريع وتقديم المشورة في مجال الاستثمار إلى الصناعات البتروكيميائية وصناعات تكرير النفط.
    Des informations sont également fournies au secteur industriel et au public par le biais de sites Web, de publications et de brochures. UN وتقدم كذلك معلومات إلى الصناعات وإلى عامة الناس عن طريق مواقع الويب والإنترنت والمنشورات والنشرات.
    Ces pays doivent désormais voir plus loin que la confection de prêt-à-porter et s'orienter vers des secteurs à plus fort contenu technologique, produisant davantage de valeur ajoutée. UN ومن بين التحديات القائمة الانتقال من إنتاج الملابس الجاهزة إلى الصناعات ذات المحتوى التكنولوجي الذي يتميز بارتفاع القيمة المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more