"إلى الصيغة" - Translation from Arabic to French

    • la formule
        
    • à la version
        
    • à la formulation
        
    • au format
        
    • de la version
        
    • sur la version
        
    • les termes
        
    • le libellé
        
    En ce qui concerne les problèmes qui nous ont empêché d'adopter un programme de travail, je veux évoquer ici la formule qu'a proposée l'Ambassadeur Lint. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي حالت دون اعتماد برنامجٍ للعمل، أود هنا أن أشير إلى الصيغة التي اقترحها السفير لينت.
    Ainsi, on excluait la force sans utiliser la formule de la première phrase du projet d'article 2. UN وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2.
    Le montant de l'indemnisation est calculé en fonction de ce nombre de jours réduit, au moyen de la formule exposée dans la décision 8. UN وباستخدام عدد اﻷيام المخفض كأساس، يحسب التعويض بالاستناد إلى الصيغة المنصوص عليها في المقرر ٨.
    Additif Le présent document est un additif à la version ronéotypée du rapport du Comité des conférences. UN * هذه الوثيقة هي اضافة إلى الصيغة المستنسخة لتقرير لجنة المؤتمرات.
    De ce fait, il était proposé de supprimer cette référence ou de revenir à la formulation initiale. UN لذا اقترح حذف هذه الإشارة أو العودة إلى الصيغة الأصلية.
    Elle a converti au format électronique son catalogue qui était sur fiches papier, ce qui ouvre l'accès électronique à ses collections remontant à 1919. UN وحوّلت المكتبة دليل بطاقاتها اليدوي إلى الصيغة الإلكترونية، وبذلك باتت توفر الوصول الإلكتروني إلى مجموعات المكتبة يعود تاريخها إلى عام 1919.
    Consultants pour le passage de la version 7 à la version 8 du logiciel PeopleTools UN الخبراء الاستشاريون، رفع مستوى برامجيات " People Tools " من الصيغة 7 إلى الصيغة 8
    Le Code pénal suit le modèle français et se fonde en grande partie sur la version originale adoptée en 1802. UN وتتبع المدوّنة الجنائية النموذج الفرنسي، وتستند عموما إلى الصيغة الأصلية المعتمدة في عام 1802.
    5. Les prévisions de recettes antérieures étaient fondées sur la formule globale présentée dans les documents DP/1995/60 et DP/1996/36. UN ٥ - استندت تقديــرات اﻹيرادات السابقة إلى الصيغة اﻹجمالية المعروضة في الوثيقتين DP/1995/60 و DP/1996/36.
    Nous appelons également les quelques membres de la Conférence qui n'avaient pas jugé pouvoir se rallier à la formule de consensus de 2007 à réexaminer leurs positions. UN وندعو أيضاً أعضاء المؤتمر القليلين الذين ارتأوا أنهم غير قادرين على الانضمام إلى الصيغة التوافقية في عام 2007 أن يعيدوا النظر في مواقفهم.
    Ces résultats, relativement peu satisfaisants, ont été attribués notamment à la complexité de la formule d'évaluation des terres, à l'expiration de la loi sur la délivrance de titres de propriété sur des terres sans maître, et à des changements fréquents à la tête du Département de la réforme agraire. UN ويعزى اﻷداء الراكد نسبيا في توزيع اﻷرض إلى الصيغة المعقدة لتقييم اﻷرض، وانقضاء أجل قانون البراءات المجانية والتغيرات الكثيرة في قيادات وزارة الاصلاح الزراعي إلى جانب أسباب أخرى.
    Le crédit prévu (202 800 dollars) pour les réparations et l’entretien de ces véhicules a été calculé sur la base de la formule standard actuellement appliquée par la Division de l’administration et de la logistique de l’ONU. UN ويستند الاعتماد الذي يبلغ ٨٠٠ ٢٠٢ دولار المتعلق بإصلاح، وصيانة، هذه المركبات إلى الصيغة الموحدة التي وضعتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات باﻷمم المتحدة.
    Les frais devraient, en principe, être répartis entre les organismes locataires sur la base de la formule décrite au chapitre 27F < < Administration (Vienne) > > du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. UN وسيجري كالمعتاد تقاسم تكاليف هذه البنود بين المنظمات المستأجرة استنادا إلى الصيغة التي جرى الإبلاغ عنها في الباب 27 واو، الإدارة، فيينا، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Le projet de convention s'appliquerait à tous les actes de terrorisme, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, reprenant ainsi la formule employée par l'Assemblée générale depuis 1994. UN وينطبق مشروع الاتفاقية على جميع الأعمال الإرهابية، أينما ارتكبت وأياً كان مرتكبوها، مما يعيدنا بالتالي إلى الصيغة التي تستخدمها الجمعية العامة منذ عام 1994.
    Pour ces raisons, le Gouvernement hellénique ne peut pas accepter cette nouvelle version et propose qu'on revienne à la version antérieure qui avait été adoptée en première lecture. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الحكومة اليونانية لا يمكنها أن تقبل هذه الصيغة الجديدة وتقترح العودة إلى الصيغة السابقة التي اعتمدت في القراءة اﻷولى. ]اﻷصـل: بالانكليزيـــــة[
    Le Secrétariat a pris note de la nécessité de renvoyer dans l'ensemble du Guide à la version précise de l'Accord dans le contexte des dispositions analysées. UN وأحاطت الأمانة علما بالحاجة إلى الإشارة في جميع أجزاء الدليل إلى الصيغة المناسبة من الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في سياق الأحكام المحلّلة.
    Nous avons eu des consultations sur ce projet de résolution et nous aurions pu accepter un retour à la formulation adoptée dans la résolution de 2000, car le huitième alinéa du préambule de cette résolution rend correctement compte de l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ولقد تشاورنا بشأن مشروع القرار هذا وكان من الممكن أن نقبل العودة إلى الصيغة المعتمدة في قرار عام 2000، حيث تتجلى في الفقرة الثامنة من ديباجة ذلك القرار على النحو الصحيح نتيجة مؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un autre élément que nous avons entendu maintes et maintes fois récemment alors que nous examinions et négociions notre rapport avec chacun de vous était: < < Revenons à la formulation de l'année dernière, au texte de l'année dernière. > > . UN وهناك عنصر آخر جيء على ذكره مراراً وتكراراً في إطار مناقشتنا وتفاوضنا بشأن تقريرنا مع كل فرد منكم ألا وهو: العودة إلى الصيغة التي وضعناها العام الماضي، إلى نص العام الفائت وهذه الأفضلية، أرى أنها تلازمنا طوال التقرير.
    Vu l’évolution rapide des techniques, convertir chaque page au format multimédia demanderait un investissement important en matériel, personnel et formation, et reviendrait très cher. UN وتنفيذ البنية اﻷساسية اللازمة من المعدات والموظفين، شاملة التدريب، لتحويل كل صفحة من صفحات الموقع إلى الصيغة المتعددة الوسائط سيكون أمرا باهظ التكلفة في ظل هذه التكنولوجيا السريعة التطور.
    10. Toute révision d'un projet de résolution distribué officiellement doit être effectuée à partir de la version officielle et éditée du texte. UN 10- ولا بدَّ لأيِّ تنقيح لمشروع قرار وُزِّع باعتباره وثيقة رسمية من أن يكون مستنداً إلى الصيغة الرسمية المحرَّرة من النص.
    23. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur la version modifiée du paragraphe 16. UN 23- الرئيس لفت الانتباه إلى الصيغة المعدلة للفقرة 16.
    30. Pour ce qui est de la présentation, les participants ont proposé que les invitations à agir reprennent les termes employés d'un commun accord dans l'énoncé des sousthèmes figurant dans l'annexe de la décision 2/CP.11. UN 30- وفيما يتعلق بنموذج الدعوات إلى اتخاذ إجراءات، اقترح المشاركون أن تستند هذه الدعوات إلى الصيغة المتفق عليها للمواضيع الفرعية الواردة في مرفق المقرر 2/م أ-11.
    54. Plusieurs délégations ont estimé, étant donné le libellé utilisé dans cet élément, qu'il était inapproprié de donner au Comité le pouvoir de " demander " à un État partie de prendre de telles mesures. UN ٤٥ - وأشار عدد من الوفود إلى الصيغة المستخدمة في العنصر، معتبرا من غير المناسب إعطاء اللجنة سلطة تخولها أن " تطلب " من الدولة الطرف أن تتخذ هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more