:: Les réformes institutionnelles ont permis d'améliorer la qualité de l'emploi, ce qu'on voit dans l'augmentation du nombre de travailleurs affiliés à la sécurité sociale. | UN | :: ساهمت الإصلاحات المؤسسية في تحسين نوعية العمل، ويتضح هذا الأمر من زيادة عدد العمال المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي. |
Accès à la sécurité sociale: un droit que de nombreuses femmes n'exercent pas | UN | الوصول إلى الضمان الاجتماعي: حق لا تمارسه نساء كثيرات |
pour ce cas tout comme celui de la femme au foyer, il y a absence d'une affiliation à la sécurité sociale ou l'assurance pension, | UN | :: مثل حالة المرأة في المنزل، حيث ينعدم الانتماء إلى الضمان الاجتماعي أو التأكد من الحصول على معاش تقاعدي، |
d'attribuer au travail non rémunéré le droit à l'affiliation à la sécurité sociale et le droit à pension, | UN | :: إعطاء العمل غير المجزي الحق في الانتماء إلى الضمان الاجتماعي والحق في المعاش التقاعدي، |
Les employeurs sont tenus de leur assurer le gîte et le couvert, de sorte qu'ils n'ont pas besoin de recourir au système de sécurité sociale. | UN | ويُنتظر من أصحاب العمل توفير الإقامة والمسكن لهؤلاء، ولهذا ليست هناك حاجة لأن يلجأ هؤلاء إلى الضمان الاجتماعي. |
Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية. |
Les exemples abondent de disparités entre les sexes dans l'accès à la sécurité sociale publique et la prestation des services sociaux ignorant la dimension du genre. | UN | والأمثلة كثيرة على الفوارق الفاصلة بين الجنسين في سبل الوصول إلى الضمان الاجتماعي الحكومي وتقديم الخدمات الاجتماعية الذي لا يراعي النوع الجنساني. |
Nous avons augmenté de 40 % l'inscription des travailleurs à la sécurité sociale grâce à de meilleures performances économiques et notre lutte contre l'évasion fiscale. | UN | وقد زدنا بنسبة 40 في المائة انتساب العمال إلى الضمان الاجتماعي من خلال تحسين أداء الاقتصاد ومكافحة التهرب الضريبي. |
118. L'accès aux soins profite surtout aux personnes handicapées et aux allocataires du filet social affiliés à la sécurité sociale. | UN | 118- يستفيد خصوصاً من العلاج الأشخاص المعاقون والمستفيدون من الشبكة الاجتماعية المنتسبون إلى الضمان الاجتماعي. |
L'État de Palestine a salué les efforts faits pour élargir l'accès à la sécurité sociale et améliorer la qualité de l'éducation. | UN | 38- ورحبت دولة فلسطين بالجهود الرامية إلى توسيع إمكانية الوصول إلى الضمان الاجتماعي وتحسين جودة التعليم. |
Les données relatives à l'accès des femmes à la sécurité sociale montrent que sur l'ensemble des personnes affiliées au régime de sécurité sociale, le pourcentage de femmes se maintient à 40 %. | UN | فيما يتعلق بحصول النساء على الضمان الاجتماعي، فإنه يمكن القول إن نسبة النساء المنضمات إلى الضمان الاجتماعي الإكوادوري ظلت عند 40 في المائة من مجموع المنضمين إليه. |
Accès à la sécurité sociale: un droit que de nombreuses femmes | UN | الوصول إلى الضمان الاجتماعي: حق لا تمارسه نساء كثيرات 498-509 152 |
Donc, pour améliorer l'accès des femmes à la sécurité sociale il faut développer la capacité d'emploi de l'économie et accroître le nombre de femmes travaillant dans le secteur structuré. | UN | ولذا يتطلب تحسين وصول المرأة إلى الضمان الاجتماعي توسيع نطاق قدرة الاقتصاد على توليد فرص العمل، وزيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة النظامية. |
Accès à la sécurité sociale | UN | الوصول إلى الضمان الاجتماعي |
16. Huitièmement, il existait avant 1995 certains dispositifs de protection sociale de la population, allant des soins de santé fournis par l'État à la sécurité sociale. | UN | 16- ثامناً، كانت توجد قبل عام 1995 شبكات أمان مختلفة تساعد السكان، تمتد من الرعاية الصحية التي توفرها الدولة إلى الضمان الاجتماعي. |
Elle reconnait aussi l'économie des soins, offrant l'accès à la sécurité sociale pour les femmes qui font des travaux domestiques non rémunérés et évoquant la responsabilité partagée des hommes en matière de soins. | UN | ويعترف الدستور أيضا باقتصاد الرعاية، ويوفر الوصول إلى الضمان الاجتماعي للمرأة التي تؤدي أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر، ويشير إلى المسؤولية المشتركة للرجل فيما يتعلق بمهام الرعاية. |
Les États parties devraient veiller à ce que la législation, les politiques, les programmes et l'allocation de ressources facilitent l'accès à la sécurité sociale de tous les membres de la société, conformément à la troisième partie du Pacte. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن التشريعات والسياسات والبرامج وإجراءات تخصيص الموارد تيسر وصول جميع أفراد المجتمع إلى الضمان الاجتماعي وفقاً للجزء الثالث. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il s'est engagé à réduire le taux de chômage et de sous-emploi. Le pourcentage de travailleurs affiliés à la sécurité sociale a en outre augmenté en 2011. | UN | وتعهدت إكوادور بتخفيض معدل البطالة والعمالة الناقصة كما ارتفعت في عام 2011 نسبة العاملين المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Les allocations familiales sont prises en charge par le système de sécurité sociale mais les versements sont effectués par l'employeur, qui déduit en fait ces montants des sommes qu'il doit verser au système de sécurité sociale. | UN | ويتحدد مبلغ العلاوة في نظام الضمان الاجتماعي، لكن صاحب العمل هو الذي يقوم بالدفع. وفي الواقع، يخصم صاحب العمل المبلغَ الذي يُدفع إلى العامل كعلاوة الأسرة من القسط الذي يتعين دفعه إلى الضمان الاجتماعي. |
Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية. |