"إلى الطرد" - Translation from Arabic to French

    • à l'expulsion
        
    • à une expulsion
        
    • de l'expulsion
        
    • renvoi de
        
    • motif de renvoi
        
    Lorsque la France ou l'Italie recourent à l'expulsion, elles le font preuve à l'appui. UN وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة.
    Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition UN حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم
    Un État ne doit pas recourir à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours. UN لا يجوز لدولة أن تلجأ إلى الطرد للالتفاف على سير إجراءات التسليم.
    Lorsque la France ou l'Italie recourent à l'expulsion, elles le font preuve à l'appui. UN وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة.
    Elle propose aussi d'ajouter un nouveau paragraphe au projet d'article pour indiquer que les actes que les États accomplissent en application de leur législation nationale et qui sont raisonnables ne peuvent être interprétés comme des actes aboutissant à une expulsion déguisée. UN ويُقترح أيضا إضافة فقرة جديدة إلى مشروع المادة تنص على أن الأفعال التي تقوم بها الدولة وفقا لقوانينها الوطنية والتي تكون معقولة لا يمكن أن تفسر على أنها أفعال تفضي إلى الطرد المقنَّع.
    Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition UN حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم
    Article 12. Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours 40 UN المادة 12 حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات تسليم جارية 50
    Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours UN حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات تسليم جارية
    Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours UN لا يجوز لدولة أن تلجأ إلى الطرد للالتفاف على إجراءات تسليم جارية.
    Et, lorsque les Principes volontaires adoptent des critères de participation, leur nonrespect pourrait conduire à l'expulsion. UN وحالما يتم اعتماد المبادئ الطوعية لمعايير المشاركة يُفضي عدم الامتثال كذلك إلى الطرد.
    185. L'administration contrôle un énorme parc de logements sociaux et n'a recours à l'expulsion administrative qu'en dernier ressort. UN ٥٨١ - وتشرف الادارة على عدد هائل من المساكن الشعبية ولا تلجأ إلى الطرد الاداري إلا كوسيلة أخيرة.
    22. L'article 12 énonce en termes généraux l'interdiction de recourir à l'expulsion pour contourner une procédure d'extradition en cours. UN ٢٢ - وينص مشروع المادة 12، بعبارات عامة، على حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على سير إجراءات التسليم.
    Article 13 - Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition UN 12 - المادة 13 - حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم
    Article 13. Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition UN المادة 13 - حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم
    Cela pourrait conduire à la conclusion erronée qu'un État recourant à l'expulsion n'est pas lié par les droits de l'homme qui ne sont pas expressément mentionnés dans les projets d'articles. UN وقد يؤدي ذلك إلى الاستنتاج الخاطئ بأن الدولة التي تلجأ إلى الطرد ليست ملزمة بحقوق الإنسان غير المذكورة صراحة في مشاريع المواد.
    La délégation roumaine est aussi favorable à l'inclusion d'une disposition sur l'extradition déguisée en expulsion, afin d'empêcher les États de recourir à l'expulsion lorsque l'extradition est soumise à des restrictions juridiques que l'État veut contourner. UN وقالت إن وفدها يحبذ أيضا إدراج حكم بشأن التسليم المقنع في هيئة طرد، بغرض منع الدول من اللجوء إلى الطرد حينما يكون التسليم مقيدا بحكم القانون وترغب الدولة في التحايل عليه.
    La loi applicable peut expressément autoriser le prononcé de sanctions pénales venant s'ajouter à l'expulsion lorsque des motifs le justifient. UN وقد تجيز الأحكام ذات الصلة صراحة تطبيق العقوبات الجنائية بالإضافة إلى الطرد عندما تكون ثمة مسوغات في هذا الباب().
    21. Le projet d'article 13 énonce en termes généraux l'interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours. UN 21 - وأشار إلى أن مشروع المادة 13 ينص، بعبارات عامة، على حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم.
    4) Le comportement − autre que l'adoption d'une décision formelle − qui pourrait donner lieu à une expulsion peut prendre la forme aussi bien d'actions que d'omissions de la part de l'État. UN 4) والسلوك - بخلاف اتخاذ قرار رسمي - الذي قد يفضي إلى الطرد قد يكون إما تصرفاً أو عدم تصرف من جانب الدولة.
    La législation interne pertinente peut expressément autoriser l'application de sanctions pénales en plus de l'expulsion lorsqu'il existe des motifs de condamnation liés à une entrée illégale. UN 187 - وقد يجيز القانون الوطني ذو الصلة، على نحو صريح، فرض العقوبات الجنائية، إضافة إلى الطرد عندما تكون ثمة مسوغات تتعلق بالدخول غير المشروع().
    Dans plusieurs États parties, la grossesse constitue un motif de renvoi de l’école; dans d’autres, aucun dispositif n’a été mis en place pour permettre aux filles enceintes d’achever leur scolarité. UN وفي عديد من الدول اﻷطراف، يؤدي الحمل إلى الطرد من المدرســة، في حين أنــه لا يوجد في دول أخرى أي دعم يتيح للفتيات الحوامل إتمام تعليمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more