"إلى الطريقة" - Translation from Arabic to French

    • au mode
        
    • la manière
        
    • selon la méthode
        
    • à la façon
        
    • à la méthode
        
    • redevienne comme
        
    Ce libellé rendrait en outre inutile toute référence au mode de transfert d'un effet de commerce. UN ومن شأن هذا النص أن يغني أيضا عن الاشارة إلى الطريقة التي ينقل بها الصك.
    Dans de tels cas, il pourrait paraître raisonnable d'attribuer l'opération au mode 1. UN وفي تلك الحالات قد يبدو من المعقول أن تنسب المعاملة إلى الطريقة 1.
    Nous sommes confrontés aujourd'hui à de nombreux problèmes en raison de la manière dont le Conseil est structuré. UN فالكثير من المشاكل التي تواجهنا اليوم تُعزى إلى الطريقة التي يتشكل بها مجلس الأمن.
    L'orateur a appelé l'attention sur la manière dont les privatisations s'effectuaient dans la région, sans sauvegardes adéquates en matière de concurrence. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies. UN يستند بيان التدفقات النقدية إلى الطريقة غير المباشرة لتحديد التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    iii) L'état récapitulatif des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies; UN ' 3` ويستند بيان التدفقات النقدية الموحّد إلى الطريقة غير المباشرة لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    La mission a conclu que les différences sont principalement dues à la façon dont les questions concernant les délais avaient été posées. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    Il a attribué le succès de cette action à la méthode participative utilisée, y compris les contributions des Etats, des ONG, d'autres parties prenantes dans un esprit humanitaire et apolitique. UN وعزا نجاحه إلى الطريقة التشاركية التي وضع بها، بما في ذلك المساهمات المقدمة من الدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة، بروح إنسانية وغير مسيَّسة.
    Ainsi, les catégories du MBP5 indiquées plus haut seraient attribuées au mode 1 si l'on appliquait cette approche simplifiée. UN وهكذا فتطبيق النهج المبسط تنسب المكونات حسب الطبعة الخامسة المشار إليها أعلاه إلى الطريقة 1.
    L'unique exception réside dans le fait que la catégorie services de bâtiment et travaux publics de la balance des paiements peut être attribuée au mode 3 ou répartie entre les modes 3 et 4 ; UN والاستثناء هو أن مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد قد ينسب إلى الطريقة 3 أو يقسم بين الطريقتين 3 و 4؛
    La catégorie voyages correspond grosso modo au mode 2, excepté les dépenses consacrées par les voyageurs à l'achat de biens ; UN :: وينسب مكون السفر بوجه عام إلى الطريقة 2 مع استبعاد إنفاق المسافرين على السلع؛
    Ainsi, il faudrait séparer les dépenses consacrées par les voyageurs aux achats de biens de leurs dépenses de services, et n'attribuer au mode 2 que cette dernière portion des dépenses. UN ومن هنا فإن إنفاق المسافرين على السلع ينبغي أن يحدد منفصلا عن إنفاقهم على الخدمات ولا ينسب إلا جزء الخدمات من نفقات السفر إلى الطريقة 2.
    Par ailleurs, le type d'engagement est essentiellement déterminé par la manière dont on entre au service de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد نوع التعيين يستند أساسا إلى الطريقة التي ينضم المرء بها إلى المنظمة.
    La Commission du droit international devrait donc s'intéresser davantage à la manière dont le projet d'articles pourrait favoriser la mise en place de tels régimes. UN لذلك ينبغي أن تكرس اللجنة الدولية المشتركة قدراً أكبر من النظر إلى الطريقة التي يمكن بها تعزيز تطوير هذه النظم بواسطة مشاريع المواد.
    Pour cette raison même, et à cause de la manière dont sont négociées les résolutions et les décisions du Conseil, la légitimité de ces résolutions et de ces décisions a sans cesse été remise en question. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    Nous nous rappelons la manière dont la communauté internationale tout entière s'est impliquée, dans un élan impressionnant, pour porter les questions relatives aux enfants au premier plan de notre ordre du jour. UN ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا.
    c) L’état récapitulatif des flux de trésorerie est présenté selon la «méthode indirecte» dont il est question dans la norme comptable internationale No 7, relative au tableau de financement. UN )ج( ويستند بيان موجز التدفق النقدي إلى " الطريقة غير المباشرة " لبيانات التدفق النقدي التي ينص عليها معيار المحاسبة الدولية رقم ٧؛
    e) L'état III est un état récapitulatif des flux de trésorerie, établi selon la < < méthode indirecte > > conformément à la norme comptable internationale No 7. UN (هـ) البيان الثالث هو عبارة عن كشف موجز بالتدفق النقدي أعد استنادا إلى " الطريقة غير المباشرة " وفقاً للمعيار المحاسبي الدولي رقم 7.
    L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les Normes comptables du système des Nations Unies. UN ويستند البيان الموجز للتدفق النقدي إلى " الطريقة غير المباشرة " للتدفق النقدي على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cela tient généralement à la façon dont les armes sont employées et non à leur conception. UN إنما تعود آثارها العشوائية، عامة، إلى الطريقة التي تستخدم بها الأسلحة وليس إلى تصميمها.
    Leur caractère officieux est un atout qui vient s'ajouter à la méthode de travail traditionnelle de l'Organisation des Nations Unies, et c'est une façon de créer la volonté politique dont nous avons besoin pour mettre en oeuvre nos objectifs. UN إن طابعها غير الرسمي يضيف الكثير إلى الطريقة العادية لعمل الأمم المتحدة، وهذا هو السبيل الصحيح لإيجاد الإرادة السياسية التي نحتاج جميعا اليها كي نفعل ما نريد.
    J'essaie de trouver un moyen pour que tout redevienne comme avant. Open Subtitles أنا أحاول أن يجدوا طريقة للوصول بنا إلى الطريقة التي اعتادت ان تكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more