En 2001, le Ministère de la santé et des services sociaux a lancé un programme national visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant en utilisant des médicaments antirétroviraux. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في 2001 برنامجاً قومياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في ناميبيا عن طريق استخدام أدوية ارتدادية. |
Évaluation des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant en Guinée équatoriale | UN | تقييم منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في غينيا الاستوائية |
En outre, des mesures efficaces dans le domaine de la transmission verticale et de la santé en matière de procréation ont permis d'éliminer presque complètement la transmission de la mère à l'enfant en Autriche. | UN | وعلاوة على ذلك نجحت التدابير الفعالة في ميدان الانتقال العمودي والصحة الإنجابية في القضاء التام تقريبا على الانتقال من الأم إلى الطفل في النمسا. |
À la fin du premier trimestre 2008, nous avons offert l'accès aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans 250 centres situés dans tout le pays, évolution importante par rapport à 2006, année où il n'en existait que 50. | UN | وبنهاية الربع الأول من عام 2008، وفرنا إمكانية الاستفادة من برامج منع الانتقال من الأم إلى الطفل في 250 مركزا في شتى أنحاء البلد، وهذا يعد تغيرا كبيرا منذ عام 2006، عندما لم يكن لدينا سوى 50 مركزا. |
Ce projet concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les centres médicaux de prévention et de soins. | UN | ويشمل البروتوكول منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل في مرافق طبية علاجية ووقائية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a exploré les possibilités d'intégrer les programmes nationaux de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les services de santé maternelle, néonatale et infantile de huit pays. | UN | وبحث برنامج الأغذية العالمي إمكانات إدماج أكبر للبرامج الوطنية المعنية بالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية التي تقدم للأمهات والأطفال حديثي الولادة في ثماني بلدان. |
Il y avait un seul centre de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant à Bujumbura, nous en avons aujourd'hui plus de 43. | UN | وكان هناك مركز وحيد للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في بوجومبورا؛ والآن لدينا أكثر من 43 مركزا. |
L'une de nos plus grandes réalisations a été la baisse sensible des taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant en 1995, qui s'est accentuée avec l'avènement de lathérapie à base de trois médicaments. | UN | لقد كان أحد أكثر إنجازاتنا الإيجابية هو الخفض الكبير لمعدل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 1995، والذي أصبح أكثر وضوحا مع ظهور علاج مزيج العقاقير الثلاثي. |
Les Bahamas se réjouissent que le rapport du Secrétaire général mentionne que nous sommes parvenus à assurer un taux d'accès de 80 % aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant en 2007. | UN | ويسر جزر البهاما أن ترى ورود إشارات في تقرير الأمين العام إلى نجاحها في تحقيق تغطية بنسبة 80 في المائة في منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 2007. |
L'UNICEF a contribué à une expansion considérable de la couverture des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant en Namibie, au Nigéria, au Swaziland, en Ouganda, en Zambie et ailleurs. | UN | وساهمت اليونيسيف كثيرا في توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في كل من أوغندا وزامبيا وسوازيلند وناميبيا ونيجيريا وغيرها. |
Il n'y a pas de chiffres exacts pour le nombre de femmes testées pour le VIH, c'est pourquoi il est difficile de faire des prévisions sur la transmission de l'infection de la mère à l'enfant en Albanie. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة بشأن عدد النساء اللاتي تم فحصهن لاكتشاف فيروس نقص المناعة البشرية، ولهذا السبب، يتعذر التنبؤ بتوقع انتقال العدول من الأم إلى الطفل في ألبانيا. |
194. Faisant allusion à la diminution du nombre des cas de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en Côte d'Ivoire, la Directrice régionale a exprimé l'espoir que cette tendance positive s'étendrait au Burkina Faso et à d'autres pays de la région. | UN | 194 - وأشارت إلى موضوع تخفيض حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في كوت ديفوار، فأعربت عن أملها في توسيع نطاق هذه التجربة الإيجابية لتشمل بوركينا فاسو وغيرها من بلدان المنطقة. |
Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, | UN | وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، |
Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, | UN | وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، |
L'augmentation notable du nombre d'adultes et d'enfants recevant un traitement antirétroviral, ainsi que l'élargissement de l'accès aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire montrent bien que l'objectif d'accès universel au traitement, même s'il est ambitieux, est finalement réalisable. | UN | وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف. |
De 2005 à 2009, le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH qui ont reçu des traitements antirétroviraux pour éviter la transmission à l'enfant dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire a considérablement augmenté, passant de 15 % à 53 %. | UN | وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، زادت بشكل كبير النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي تلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة يتراوح متوسطها بين 15 و 53 في المائة. |
L'UNICEF a appuyé l'élaboration de mesures et de directives relatives à l'alimentation des nourrissons et à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans 72 pays et l'application, dans 60 pays, de mesures visant à s'assurer que les mères séropositives reçoivent les conseils voulus pour alimenter correctement leur enfant. | UN | فقد دعمت اليونيسيف وضع سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق بتغذية الرُضَّع ومنع انتقال عدوى الفيروس من الأم إلى الطفل في 72 بلدا، فضلا عن التدابير الرامية إلى ضمان استفادة النساء المصابات بالفيروس بالدعم في مجال اتباع خيارات تغذية الأطفال السليمة في 60 بلدا. |
En 2003, l'UNICEF et ses partenaires ont soutenu directement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans 70 pays (au lieu de 58 en 2002 et 41 en 2001). | UN | 95 - قدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم المباشر في عام 2003 لبرامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في 70 بلدا بعد أن لم يزد عدد هذه البلدان عن 58 بلدا في عام 2002 وعن 41 بلدا في عام 2001. |
Cependant, la transposition rapide à une plus grande échelle des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, dans quelque 36 000 installations dans les pays en développement (selon une récente étude du taux de couverture), représente un immense succès, étant donné qu'il n'existait pratiquement aucun service de ce type au début de la décennie. | UN | بالرغم من ذلك يعتبر التوسع السريع المتمثل في توفير خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في نحو 000 36 مرفق في البلدان النامية استنادا إلى دراسة استقصائية جرت مؤخرا للتغطية بالخدمات، إنجازا كبيرا على أن يوضع في الاعتبار عدم وجود مثل هذه الخدمات أصلا عند بداية العقد. |
Le Haut Commissariat des Nations pour les réfugiés et ses partenaires assurent des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique dans plus 30 camps de réfugiés dans 11 pays, ainsi que des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans au moins 30 camps de réfugiés dans 6 pays. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها بتقديم خدمات الفحص والمشورة اختياريا في ما يربو على 30 مخيم لاجئين في 11 بلدا، فضلا عن خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في ما لا يقل عن 20 مخيم لاجئين في 6 بلدان. |
3.10.3 Des centres de conseil et de dépistage du VIH/SIDA ont été mis en place parallèlement à l'introduction du programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans la plupart des États de la Fédération. | UN | 3-10-3 وقد أنشئت مراكز لتوفير الاستشارة والاختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية إلى جانب إدخال برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في معظم ولايات الاتحاد. |
Même si, globalement, les progrès réalisés par rapport aux objectifs de protection des enfants contre les répercussions du VIH/sida sont inégaux, l'Ordre étend ses programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant à d'autres pays, dont entre autres l'Argentine, le Mexique, l'Afrique du Sud et le Cambodge. | UN | 21- وتابعت قائلةً إنه بينما تتفاوت النتائج العامة للتقدم في تحقيق هدف حماية الأطفال من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، فإن منظمة فرسان مالطة تعمل على توسيع نطاق برامجها لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في الإرجنتين ، والمكسيك، وجنوب إفريقيا وكمبوديا وغيرها من البلدان. |