"إلى العالم الخارجي" - Translation from Arabic to French

    • au monde extérieur
        
    • vers le reste du monde
        
    • vers le monde extérieur
        
    • vers l'extérieur
        
    • le territoire et le monde extérieur
        
    • au reste du monde
        
    • dans le monde extérieur
        
    • du monde extérieur
        
    Cette clause donnerait aussi au monde extérieur une indication positive de l'importance de cette Convention sur le commerce électronique. UN كما يعطي شرط من هذا القبيل إشارة إيجابية إلى العالم الخارجي عن أهمية هذه الاتفاقية بشأن التجارة الإلكترونية.
    On rassemble de l'énergie et on la projette au monde extérieur. Open Subtitles لابد انه له علاقة بالطاقة المسّخرة توجه إلى العالم الخارجي
    a) Les exportations de biens domestiques et originaires de la zone de libre circulation ou des zones franches industrielles, directement vers le reste du monde; UN )أ( الصادرات من السلع المحلية الناشئة في منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة، إلى العالم الخارجي مباشرة؛
    c) Les exportations de biens domestiques constitués de produits compensateurs après perfectionnement actif, directement vers le reste du monde; UN )ج( الصادرات من السلع المحلية التي تتألف من منتجات تعويضية بعد التجهيز الداخلي إلى العالم الخارجي مباشرة؛
    Le total des parts du Kirghizistan, de l’Ouzbékistan et du Tadjikistan dans les exportations vers le monde extérieur était d’environ 60 % en 1996. UN وفي عام ١٩٩٦ بلغت الحصة المشتركة لمجموع الصادرات من تجارة الصادرات إلى العالم الخارجي من أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان نحو ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Le Groupe a également convenu qu'il conviendrait de déployer tous les efforts possibles pour maximiser l'utilisation d'Internet en tant qu'instrument de communication à l'intérieur du système et pour transmettre des informations vers l'extérieur. UN ووافق الفريق أيضا على بذل كل جهد ممكن لتعظيم استخدام شبكة الإنترنت كأداة للاتصالات داخل المنظومة ولإرسال المعلومات إلى العالم الخارجي.
    9. Souligne la nécessité d'assurer l'unité et l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN " 9 - تؤكد ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية الحركة للأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه؛
    Nos volontaires étaient sur le terrain, dispensant assistance et secours avant même que la nouvelle de la catastrophe ne soit parvenue au reste du monde. UN وقد كان المتطوعون من جمعياتنا في الميدان، يقومون بأعمال الإنقاذ والإغاثة حتى قبل أن تصل أنباء الكارثة إلى العالم الخارجي.
    La zone relevant de l’Autorité palestinienne est fragmentée, sa vie sociale et économique menacée par les bouclages préjudiciables et l’impossibilité d’avoir un libre accès au monde extérieur. UN وما برحت المنطقة الواقعة تحت حكم السلطة الفلسطينية مجزأة، تتعرض حياتها الاجتماعية والاقتصادية للخطر المتمثل في عمليات اﻹغلاق الضارة، والافتقار إلى حرية العبور والوصول إلى العالم الخارجي.
    L'adoption de ces deux résolutions enverra en outre un message ferme et positif au monde extérieur et au public, renforçant par là même le rôle de l'Organisation et sa capacité de s'acquitter efficacement des fonctions énoncées dans la Charte. UN وستبعث أيضا برسالة إيجابية قوية إلى العالم الخارجي وإلى الجمهور العام، مما يعزز بالتالي دور المنظمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بفعالية بالمهام المنصوص عليها في الميثاق.
    Tous les documents d'information relatifs à l'environnement urbain ont été préparés conjointement par l'intermédiaire du Groupe mixte pour la coopération et les opérations, permettant ainsi au PNUE et à ONU-Habitat de s'adresser au monde extérieur d'une seule voix. UN وقد وضعت جميع مواد الاتصال بشأن البيئة المحلية بشكل مشترك من خلال الفريق المشترك للعمليات والتنسيق، مما سمح لليونيب وموئل الأمم المتحدة بأن يتحدثا إلى العالم الخارجي بصوت واحد.
    Elle avait accès au monde extérieur, parfois pendant plusieurs jours, ce dont elle avait besoin si elle opérait en tant que Open Subtitles كان في وسعها الخروج إلى العالم الخارجي طوال عدة أيام أحياناً وكان هذا ما تحتاج إليه إن كانت تعمل...
    De courageux bénévoles humanitaires afghans ravitaillent les leurs en nourriture et en médicaments et expliquent leur situation au monde extérieur. Open Subtitles ومن بين من يجتاز الحدود عمال أفغان لتقديم مساعدات إنسانية فالناس يعتمدون عليهم فى توفير الغذاء وتقديم المساعدات الطبية ولإيصال صوتهم إلى العالم الخارجي
    b) Les exportations de biens domestiques et originaires de la zone de libre circulation ou des zones franches industrielles, mais exportés à partir des entrepôts de douane ou de zones franches commerciales vers le reste du monde; UN )ب( الصادرات من السلع المحلية الناشئة في منطقة التداول الحر أو المناطق الصناعية الحرة ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة إلى العالم الخارجي)٢٧(؛
    d) Les exportations de biens domestiques, constitués par des produits compensateurs après perfectionnement actif, mais exportés à partir d'entrepôts de douane ou de zones franches commerciales vers le reste du monde; UN )د( الصادرات من السلع المحلية التي تتألف من منتجات تعويضية بعد التجهيز الداخلي ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة إلى العالم الخارجي)٢٨(؛
    e) Les réexportations de biens d'origine étrangère, dans le même état que lors de leur importation préalable, à partir de la zone de libre circulation, de locaux de perfectionnement actif ou de zones franches industrielles, directement vers le reste du monde; UN )ﻫ( الصادرات المعادة من السلع اﻷجنبية، على الحالة ذاتها التي سبق استيرادها بها، من منطقة التداول الحر أو المستودعات الجمركية أو المناطق الصناعية الحرة، إلى العالم الخارجي مباشرة؛
    f) Les réexportations de biens d'origine étrangère, dans le même état que lors de leur importation préalable, à partir d'entrepôts de douane ou de zones franches commerciales, vers le reste du monde. UN )و( الصادرات المعادة من السلع الأجنبية، على الحالة ذاتها التي سبق استيرادها بها، من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة، إلى العالم الخارجي.
    L'action globale des donateurs doit viser à libérer les flux commerciaux palestiniens vers le monde extérieur en privilégiant d'autres itinéraires, par exemple via l'Égypte ou la Jordanie; le présent rapport en examine la faisabilité. UN وينبغي للجهات المانحة، في إطار التزامها الشامل بتقديم الدعم، أن تسعى إلى ضمان تدفُّق التجارة الفلسطينية دون عوائق إلى العالم الخارجي عبر مسارات تجارية بديلة مثل مصر والأردن.
    Elle a conclu que les représailles étaient non seulement inacceptables mais également inefficaces car, au bout du compte, la liberté prévalait toujours et l'information trouvait toujours le moyen de filtrer vers le monde extérieur. UN واختتمت بيانها قائلة إن الأعمال الانتقامية ليست مرفوضة فحسب، بل غير فعالة، لأن الحرية تنتصر دائماً في نهاية المطاف، ولأن المعلومات تصل إلى العالم الخارجي لا محالة.
    Le Groupe de travail se déclare une nouvelle fois préoccupé par le manque de progrès accomplis s'agissant de lever les restrictions qui demeurent et demande instamment à Israël d'accélérer l'assouplissement de ses restrictions, d'augmenter les quantités de marchandises pouvant entrer à Gaza et d'autoriser les exportations de Gaza vers le monde extérieur. UN ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه بشأن عدم إحراز تقدم في إزالة ما تبقى من قيود، ويحث إسرائيل على تعجيل وتيرة جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات السلع التي تدخل غزة والسماح بالتصدير من غزة إلى العالم الخارجي.
    Dans Vision 2020, l'ASEAN s'est définie comme une entité tournée vers l'extérieur qui joue un rôle essentiel dans la communauté internationale et promeut les intérêts communs de ses membres. UN 8 - أكدت رؤية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2020 أنها رابطة تتطلع إلى العالم الخارجي وتضطلع بدور محوري على صعيد المجتمع الدولي وتعمل على النهوض بالمصالح المشتركة لأعضائها.
    9. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien, notamment en levant les restrictions à la liberté de mouvement pour entrer à Jérusalem-Est et en sortir, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN " 9 - تؤكد على ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية التنقل إلى العالم الخارجي ذهابا وإيابا؛
    Un pays sans littoral est un pays qui ne peut accéder par voie de surface au reste du monde qu'à travers le territoire d'un pays voisin. Cette réalité a des incidences économiques considérables. UN ومثل هذا البلد، بحكم التعريف، لا يكون له سبيل وصول بالنقل البري من أي مكان في إقليمه إلى العالم الخارجي إلا مرورا بإقليم بلد عبور مجاور، وهي حقيقة يمكن أن تترتب عليها عواقب اقتصادية هائلة.
    Ne vous en faites pas, le temps que vous retourniez dans le monde extérieur, vous ne vous souviendrez de rien. Open Subtitles بالوقت الذي ستعودون به إلى العالم الخارجي لن تتذكروا شيئاً مما سمعتموه
    Les adolescents acquièrent aussi une certaine indépendance vis-à-vis de leur famille et pour ce qui est de leur vision du monde extérieur; le développement de leur identité est à un tournant capital. UN وهم يسعون أيضا إلى التمتع ببعض الاستقلال عن أسرهم وإلى النظر إلى العالم الخارجي بنظرة تخصهم ويبلغون نقطة حاسمة في تكوين شخصيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more