L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
L'accès à la justice et à l'assistance judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية. |
Des mesures ont été prises pour renforcer la sécurité et améliorer l'accès à la justice et à l'assistance juridique. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
Le côtoiement des auteurs et de leurs victimes dans la même localité constitue une menace permanente pour la sécurité de ces dernières, qui sont fortement traumatisées suite à des intimidations incessantes, forcées de garder le silence et privées de tout accès à la justice et aux services d'aide. | UN | والوجود المستمر للناجيات والجناة في المجتمع ذاته يمثل مخاطرة أمنية مستمرة، ويحدث صدمة نفسية حادة تعزى إلى التخويف لفترات طويلة، ويعوق عملية الإبلاغ والوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات. |
Il devrait garantir le droit des femmes victimes de violence d'avoir accès à la justice et d'obtenir réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et adéquate. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
Même si des recours légaux sont prévus par la Constitution et la législation, l'accès à la justice et à la représentation légale sont tels que ceux-ci restent bien souvent lettre morte. | UN | وهناك وسائل انتصاف قانونية ينص عليها دستور وقانون سيراليون، إلا أن تدني الوصول إلى العدالة والحصول على التمثيل القانوني يجعلها غير فعالة. |
L'un des principaux volets de ce programme porte sur l'accès à la justice et à la sécurité des femmes et des filles, en particulier des victimes de la violence sexuelle. | UN | ويشمل أحد العناصر الرئيسية لهذه البرامج إتاحة الفرص أمام النساء والفتيات، لا سيما منهن ضحايا العنف الجنسي، للجوء إلى العدالة والحصول على الأمن. |
La Commission observe que dans les pays riches, les individus sont davantage susceptibles de jouir de l'accès à la justice et à d'autres droits, en tant que travailleurs, acteurs économiques et propriétaires de biens. | UN | كما ترى أنه في البلدان الغنية، يحظى الناس بفرصة أفضل للوصول إلى العدالة والحصول على حقوقهم، كعمال أو أصحاب نشاط تجاري أو ممتلكات. |
C. Droit à une protection égale devant la loi, à l'accès à la justice et à des voies de recours efficaces 67 - 68 15 | UN | جيم - الحق في المساواة في الحماية أمام القانون وفي الوصول إلى العدالة والحصول على سبل الانتصاف الفعالة 67-68 17 |
Il regrette néanmoins la fréquence de ce type de violences ainsi que les obstacles qui entravent l'accès des victimes à la justice et à une protection adaptée, en particulier dans les zones rurales où il n'y a pas de services judiciaires compétents ni de foyers ou centres d'accueil. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
52. En ce qui concerne l'accès à la justice et à l'aide juridique, l'ONUDC a aidé plusieurs États Membres, dont la Mauritanie, le Mexique et le Panama, à mettre en œuvre des stratégies et des programmes. | UN | 52- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية، ساعد المكتب عدّة دول أعضاء، منها بنما والمكسيك وموريتانيا، على تنفيذ استراتيجيات وبرامج. |
Il regrette néanmoins la fréquence de ce type de violences ainsi que les obstacles qui entravent l'accès des victimes à la justice et à une protection adaptée, en particulier dans les zones rurales où il n'y a pas de services judiciaires compétents ni de foyers ou centres d'accueil. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
:: De garantir aux femmes l'accès à la justice et à réparation, à des conseils juridiques et à des mesures de sensibilisation de la police, des services de justice, des enseignants, du personnel des services de santé et des médias, en affectant à cette fin les ressources nécessaires. | UN | :: كفالة اللجوء إلى العدالة والحصول على تعويض وعلى المشورة القانونية، ووسائل توعية الشرطة، ومقيمي العدل، والمعلمين/المعلمات، وموظفي الخدمات الصحية، ووسائل التواصل، مع توفير الموارد اللازمة. |
f) De garantir le droit des victimes à la justice et à des moyens de réparation, et de fournir aux victimes d'agressions un appui médical, psychosocial et juridique; | UN | (و) ضمان حق الضحايا في الوصول إلى العدالة والحصول على الانتصاف، وتقديم الدعم الطبي والنفسي - الاجتماعي والقانوني لضحايا الاعتداءات؛ |
Les auteurs de la communication conjointe indiquent que les Comoriennes ont un accès insuffisant à la justice et à certains services (l'électricité, l'eau potable et les microcrédits), en particulier dans les zones rurales. | UN | 8- أشارت الورقة المشتركة إلى أن المرأة في جزر القمر، وبخاصة المرأة الريفية، تواجه صعوبات في الوصول إلى العدالة والحصول على الكهرباء ومياه الشرب والتمويل الصغير(11). |
33. La CEPU-CI a souligné que la Constitution proclamait l'accès libre et équitable et sans discrimination à la justice et à un procès juste mais que le fonctionnement de l'appareil judiciaire était décrié et critiqué. | UN | 33- وأفاد ائتلاف الاستعراض الدوري الشامل - كوت ديفوار أن الدستور ينص على إمكانية الوصول إلى العدالة والحصول على محاكمة عادلة بحرية ودون تمييز، ولكن سير عمل الهيئة القضائية قد تعرض للذم والانتقاد(83). |
Le Gouvernement estime qu'il faut d'urgence offrir l'accès de tous les citoyens kenyans à la justice, et la Commission nationale pour les sexospécificités et le développement a reçu instruction de rédiger des projets de loi sur l'accès à la justice et à l'assistance juridique. | UN | 16 - وأوضحت أن الحكومة تنظر في سُبل الوصول إلى العدالة بالنسبة لجميع المواطنين الكينيين على أنه قضية ملحّة. كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية صدرت إليها تعليمات بوضع مشاريع قوانين بشأن سُبل الوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية. |
:: Abolir les lois, politiques et pratiques discriminatoires ainsi que tout autre obstacle à la participation, notamment par la mise en place de systèmes d'enregistrement des faits d'état civil efficaces, afin de permettre un accès égal à la justice et aux services publics, et un accès équitable aux ressources et aux débouchés; | UN | ■ التخلص من القوانين والسياسات والممارسات التمييزية وغيرها من الحواجز التي تحول دون المشاركة، بطرق منها إنشاء نظم فعالة للتسجيل المدني، من أجل إتاحة فرص متكافئة للجوء إلى العدالة والحصول على الخدمات العامة، وفرص للاستفادة على قدم المساواة من الأصول والفرص المتاحة |
b) De donner accès à la justice et aux soins de santé à toutes les femmes migrantes dont le statut est incertain, y compris aux demandeuses d'asile, jusqu'à leur retour dans leur pays d'origine. | UN | (ب) توفير الوصول إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية لجميع النساء اللاتي هن في وضع غير آمن من حيث الهجرة، بمن فيهن الملتمسات للجوء، لحين عودتهن إلى بلدان منشئهن. |
Il devrait garantir le droit des femmes victimes de violence d'avoir accès à la justice et d'obtenir réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et adéquate. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
L'organisation met tout particulièrement l'accent sur les principes démocratiques de responsabilisation et de participation, en privilégiant fortement l'accès à la justice et l'accès à l'information en tant qu'éléments essentiels pour une meilleure réalisation par les populations pauvres et marginalisées de leur citoyenneté et de leur participation à leur propre gouvernance. | UN | وتولي مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان اهتماما خاصا لمبادئ المساءلة والمشاركة الديمقراطية، وتركز تركيزا شديدا على الوصول إلى العدالة والحصول على المعلومات، نظرا لأهمية هذه الأمور بالنسبة للفقراء والمهمشين. |