"إلى العقوبة البدنية" - Translation from Arabic to French

    • aux châtiments corporels
        
    • les châtiments corporels
        
    • des châtiments corporels
        
    • aux peines corporelles
        
    • au châtiment corporel
        
    La Commission de réforme législative a mené une étude sur le recours aux châtiments corporels. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La législation nationale autorise encore le recours aux châtiments corporels par les agents de la force publique. UN وتسمح التشريعات الوطنية حتى الآن لأعوان القوة العامة باللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La Commission de réforme législative a mené une étude sur le recours aux châtiments corporels. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20 - ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les châtiments corporels, bien qu'interdits dans les écoles primaires, étaient utilisés par certains enseignants comme moyen de discipline. UN ٢٨- ويساور لجنة حقوق الطفل القلق لأنه على الرغم من حظر العقوبة البدنية في المدارس الابتدائية، هناك تقارير تفيد لجوء بعض المدرسين إلى العقوبة البدنية كإجراء تأديبي.
    À la maison, il est conseillé aux parents et tuteurs de ne pas infliger des châtiments corporels. UN أما في البيت، فيُنصح الآباء والأوصياء بعدم اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La législation nationale autorise encore le recours aux châtiments corporels par les agents de la force publique. UN وتسمح التشريعات الوطنية حتى الآن لأعوان القوة العامة باللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    Le fait que les garçons soient fouettés à titre de sanction pénale et que l'on ait recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires est particulièrement préoccupant. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس.
    Il est particulièrement préoccupant que les garçons soient fouettés à titre de sanction pénale et que l'on ait recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس.
    Il est particulièrement préoccupant que les garçons soient fouettés à titre de sanction pénale et que l'on ait recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس.
    Il est de plus préoccupé par le fait que la législation ne protège que de façon limitée les enfants contre la violence et les sévices et que, partant, il soit largement recouru aux châtiments corporels au sein de la famille, dans les écoles et autres établissements. UN وما يشغل بالها أيضاً محدودية حماية القانون للأطفال من أعمال العنف والإيذاء، ومن ثم اتساع نطاق لجوء الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى إلى العقوبة البدنية.
    Le Comité relève également avec préoccupation que, dans la pratique, certaines écoles continuent de recourir aux châtiments corporels et qu'aucune mesure n'est prise pour faire appliquer l'interdiction dans les faits. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار اللجوء إلى العقوبة البدنية في الواقع العملي في بعض المدارس وعدم اتخاذ تدابير لإنفاذ حظر هذه الممارسة.
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont fréquemment considérés comme une forme de discipline culturellement acceptable par les parents et les enseignants et sont couramment pratiqués dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من نظرة الآباء والمعلمين إلى العقوبة البدنية على أنها تمثل في كثير من الأحيان شكلاً من أشكال التأديب المقبول ثقافياً، ومن ممارستها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    À la maison, il est conseillé aux parents et tuteurs de ne pas infliger des châtiments corporels. UN أما في البيت، فيُنصح الآباء والأوصياء بعدم اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    Remettre en cause la dépendance traditionnelle à l'égard des châtiments corporels et des autres formes cruelles ou dégradantes de discipline exige une action soutenue. UN وتستلزم مكافحة اللجوء التقليدي إلى العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة عملاً دؤوباً.
    La délégation a indiqué que plusieurs lois avaient été modifiées compte tenu de cette décision mais d'après certaines organisations non gouvernementales, les dispositions prévoyant le recours au châtiment corporel n'auraient pas toutes été supprimées et dans la pratique, les châtiments corporels restent très largement pratiqués dans les familles, à l'école et à titre de mesures disciplinaires dans les institutions. UN وقد ذكر الوفد أنه عدلت عدة قوانين نتيجة لذلك القرار. غير أن بعض المنظمات غير الحكومية أفادت بأن الأحكام التي تنص على اللجوء إلى العقوبة البدنية لم تلغ جميعها، وبأن العقوبات البدنية ما زالت تمارس على نطاق واسع جداً في الأسر والمدارس، وكتدابير تأديبية في المؤسسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more