Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Elle nuit également au développement d'autres compétences de base nécessaires pour accéder à l'emploi. | UN | ويضر هذا الاستبعاد أيضاً بنمو المهارات الأساسية الأخرى اللازمة للوصول إلى العمالة. |
Elles ont facilité la transition efficace de l'école à un emploi digne de ce nom, mais certains des emplois offerts n'ont pas été pérennisés. | UN | ويسرت هذه المبادرات الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمالة المجدية، لكن بعضها لم يستمر. |
Une attention particulière est accordée à l'emploi des femmes et des allocations spéciales ont été fournies aux femmes pour gérer leur travail. | UN | وقد أُعطِي اهتمام خاص إلى العمالة بين النساء، وقُدِّمَت مِنَح خاصة إلى النساء لإدارة الأعمال. |
Ces dernières années une attention particulière a été donnée à l'emploi parmi les femmes et des allocations spéciales leur ont été données pour gérer leurs affaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أعطى اهتمام خاص إلى العمالة فيما بين النساء، وقُدمت منح خاصة إلى النساء لتسيير الأعمال. |
La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. | UN | وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها. |
- être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ |
De toute évidence, la pauvreté n’est pas uniquement liée à l’emploi ou à l’absence de celui-ci. | UN | ومن الواضح أن الفقر لا يعود بكامله إلى العمالة أو نقصها. |
- être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ |
L'accès de la femme à l'emploi en général et de la femme rurale en particulier est très faible. | UN | وهناك انخفاض شديد في معدل وصول المرأة إلى العمالة بشكل عام، ووصول المرأة الريفية على نحو خاص. |
Les femmes ont généralement moins accès à l'emploi que les hommes, et elles ont bien moins de chances que les hommes d'être actives politiquement. | UN | ووصول المرأة إلى العمالة أقل من وصول الرجل في العادة، واحتمالات أن تكون المرأة ناشطة سياسياً أقل كثيراً من الرجل. |
Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
La formation menant à l'emploi serait mentionnée séparément comme un moyen de la politique de l'emploi. | UN | أما التدريب المؤدي إلى العمالة فسيذكر بشكل منفصل كوسيلة ﻹدارة الاستخدام. |
- être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ |
Des mesures seront prises pour favoriser l’accès à l’emploi local des personnes établies en Nouvelle-Calédonie. | UN | وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية. |
Pour l'exercice effectif de leurs droits, les femmes doivent avoir la possibilité de suivre avec succès leur parcours éducatif et d'obtenir un emploi productif. | UN | ولكي تتحقق حقوق المرأة، فيجب أن تُعطى المرأة الفرصة للانتقال بنجاح عبر التعليم إلى العمالة المنتجة. |
Ainsi, les répercussions de la crise financière mondiale frappent particulièrement les plus pauvres, y compris les minorités, qui n'ont pas forcément un emploi stable et subissent la réduction des prestations d'aide sociale. | UN | فعلى سبيل المثال، تتأثر الفئات الأفقر في المجتمع، بمن فيها الأقليات، بالأزمة المالية العالمية أكثر من غيرها لأنها قد تفتقر إلى العمالة المضمونة وتعاني من تقلص برامج الرعاية الاجتماعية. |
K3 Passages de politiques passives à des politiques dynamiques de l'emploi | UN | ق3: التحوُّل من سياسات العمالة السلبية إلى العمالة الإيجابية |
Néanmoins, les données relatives à l'emploi dans la plupart des pays africains ne portent que sur l'emploi salarié, à l'exclusion, entre autres, des employeurs, des travailleurs indépendants et du travail familial non rémunéré. | UN | إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم. |
Il a notamment ouvert à Halifax, en juillet 1993, un bureau pour le Programme de transition vers l'emploi, dont le but est d'aider les parents employables à se trouver du travail. | UN | وقد قام ' برنامج الانتقال إلى العمالة ' ، وهو مبادرة ترمي إلى مساعدة الوالدين الذين يتلقون استحقاقات أسرية، المستعدون للعمل، في العثور على أعمال، بفتح مكتب في هاليفاكس في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
:: L'amélioration de l'accès des femmes aux emplois rémunérateurs par : | UN | تعزيز وصول المرأة إلى العمالة المدرة للدخل عن طريق ما يلي: |
Cette initiative à forte intensité de main-d'œuvre a permis de créer quelque 1 300 emplois, chiffre qui devrait passer à 4 000 à la fin de 2008. | UN | وأدى النهج الذي اتبع المرتكز إلى العمالة المكثفة إلى إيجاد فرص عمل يقدر عددها بنحو 300 1 وظيفة، وكان يُنتظر أن يرتفع هذا العدد إلى 000 4 وظيفة بنهاية عام 2008. |