"إلى العمالة" - Translation from Arabic to French

    • à l'emploi
        
    • un emploi
        
    • de l'emploi
        
    • sur l'emploi
        
    • vers l'emploi
        
    • au travail
        
    • aux emplois
        
    • main-d'œuvre
        
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    Elle nuit également au développement d'autres compétences de base nécessaires pour accéder à l'emploi. UN ويضر هذا الاستبعاد أيضاً بنمو المهارات الأساسية الأخرى اللازمة للوصول إلى العمالة.
    Elles ont facilité la transition efficace de l'école à un emploi digne de ce nom, mais certains des emplois offerts n'ont pas été pérennisés. UN ويسرت هذه المبادرات الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمالة المجدية، لكن بعضها لم يستمر.
    Une attention particulière est accordée à l'emploi des femmes et des allocations spéciales ont été fournies aux femmes pour gérer leur travail. UN وقد أُعطِي اهتمام خاص إلى العمالة بين النساء، وقُدِّمَت مِنَح خاصة إلى النساء لإدارة الأعمال.
    Ces dernières années une attention particulière a été donnée à l'emploi parmi les femmes et des allocations spéciales leur ont été données pour gérer leurs affaires. UN وفي السنوات الأخيرة، أعطى اهتمام خاص إلى العمالة فيما بين النساء، وقُدمت منح خاصة إلى النساء لتسيير الأعمال.
    La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. UN وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها.
    - être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛
    De toute évidence, la pauvreté n’est pas uniquement liée à l’emploi ou à l’absence de celui-ci. UN ومن الواضح أن الفقر لا يعود بكامله إلى العمالة أو نقصها.
    - être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛
    L'accès de la femme à l'emploi en général et de la femme rurale en particulier est très faible. UN وهناك انخفاض شديد في معدل وصول المرأة إلى العمالة بشكل عام، ووصول المرأة الريفية على نحو خاص.
    Les femmes ont généralement moins accès à l'emploi que les hommes, et elles ont bien moins de chances que les hommes d'être actives politiquement. UN ووصول المرأة إلى العمالة أقل من وصول الرجل في العادة، واحتمالات أن تكون المرأة ناشطة سياسياً أقل كثيراً من الرجل.
    Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. UN بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية.
    La formation menant à l'emploi serait mentionnée séparément comme un moyen de la politique de l'emploi. UN أما التدريب المؤدي إلى العمالة فسيذكر بشكل منفصل كوسيلة ﻹدارة الاستخدام.
    - être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛
    Des mesures seront prises pour favoriser l’accès à l’emploi local des personnes établies en Nouvelle-Calédonie. UN وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية.
    Pour l'exercice effectif de leurs droits, les femmes doivent avoir la possibilité de suivre avec succès leur parcours éducatif et d'obtenir un emploi productif. UN ولكي تتحقق حقوق المرأة، فيجب أن تُعطى المرأة الفرصة للانتقال بنجاح عبر التعليم إلى العمالة المنتجة.
    Ainsi, les répercussions de la crise financière mondiale frappent particulièrement les plus pauvres, y compris les minorités, qui n'ont pas forcément un emploi stable et subissent la réduction des prestations d'aide sociale. UN فعلى سبيل المثال، تتأثر الفئات الأفقر في المجتمع، بمن فيها الأقليات، بالأزمة المالية العالمية أكثر من غيرها لأنها قد تفتقر إلى العمالة المضمونة وتعاني من تقلص برامج الرعاية الاجتماعية.
    K3 Passages de politiques passives à des politiques dynamiques de l'emploi UN ق3: التحوُّل من سياسات العمالة السلبية إلى العمالة الإيجابية
    Néanmoins, les données relatives à l'emploi dans la plupart des pays africains ne portent que sur l'emploi salarié, à l'exclusion, entre autres, des employeurs, des travailleurs indépendants et du travail familial non rémunéré. UN إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم.
    Il a notamment ouvert à Halifax, en juillet 1993, un bureau pour le Programme de transition vers l'emploi, dont le but est d'aider les parents employables à se trouver du travail. UN وقد قام ' برنامج الانتقال إلى العمالة ' ، وهو مبادرة ترمي إلى مساعدة الوالدين الذين يتلقون استحقاقات أسرية، المستعدون للعمل، في العثور على أعمال، بفتح مكتب في هاليفاكس في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    :: L'amélioration de l'accès des femmes aux emplois rémunérateurs par : UN تعزيز وصول المرأة إلى العمالة المدرة للدخل عن طريق ما يلي:
    Cette initiative à forte intensité de main-d'œuvre a permis de créer quelque 1 300 emplois, chiffre qui devrait passer à 4 000 à la fin de 2008. UN وأدى النهج الذي اتبع المرتكز إلى العمالة المكثفة إلى إيجاد فرص عمل يقدر عددها بنحو 300 1 وظيفة، وكان يُنتظر أن يرتفع هذا العدد إلى 000 4 وظيفة بنهاية عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more