"إلى العملية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • au processus politique
        
    • le processus politique
        
    • du processus politique
        
    • à un processus politique
        
    Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    Les membres du Conseil ont condamné la poursuite des violences et ont exhorté tous les groupes armés à cesser toute activité militaire et à participer au processus politique. UN ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية.
    Il serait alors trop tard pour revenir au processus politique pacifique dans lequel nous essayons de nous engager. UN وعندئذ لن يكون بإمكانهم العودة إلى العملية السياسية السلمية التي نحاول الشروع فيها اﻵن.
    Missions de bons offices entre le Gouvernement de transition, les partis politiques et la société civile, pour accompagner le processus politique UN بذل مساعي حميدة بين الحكومة الانتقالية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، من أجل تقديم الدعم إلى العملية السياسية
    En outre, ces résolutions donne une idée fausse de la situation réelle sur place, et ne sont pas de nature à encourager les parties à relancer le processus politique. UN وعلاوة على تشويه الحقائق على الأرض، فإن تلك القرارات لن تحقق شيئاً في مجال إعادة الطرفين إلى العملية السياسية.
    Plusieurs facteurs sont invoqués pour expliquer cette diminution, en dehors du processus politique dont les études font partie. UN وفي معرض تفسير هذا النقصان أشير إلى عدة عوامل باﻹضافة إلى العملية السياسية التي تشكل هذه الدراسات جزءا منها.
    L'ONU appuie ces efforts, y compris en accordant une assistance soutenue au processus politique et aux activités de renforcement de l'État. UN وتدعم الأمم المتحدة هذه الجهود، بسبل من بينها مواصلة تقديم المساعدة إلى العملية السياسية وأنشطة بناء الدولة.
    Tout en s'acquittant de son mandat de maintien de la paix, la Force a fourni un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus politique. UN 9 - وقدمت القوة، بالإضافة إلى تنفيذ ولاية حفظ السلام، الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية.
    Tout en s'acquittant de son mandat de maintien de la paix, la Force a fourni un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus politique. UN 9 - وقدمت القوة، بالإضافة إلى الوفاء بولاية حفظ السلام، الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية.
    Le Groupe a également exhorté les parties à se joindre au processus politique visant à rétablir rapidement la paix et la stabilité en Somalie, et souligné qu'aucun individu ou groupe ne devrait être autorisé à faire obstacle au processus de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد حث جميع الأطراف على الانضمام إلى العملية السياسية من أجل استعادة السلام والاستقرار إلى الصومال على وجه السرعة، وأكد على ضرورة عدم السماح لأي أفراد أو مجموعات بعرقلة عملية السلام.
    C'est pourquoi la Médiation conjointe Union africaine-ONU privilégie une approche sans exclusive qui associe réellement toutes les parties prenantes au processus politique. UN وفي هذا الصدد، تركز آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودها على اتباع نهج شامل يضم جميع أصحاب المصلحة إلى العملية السياسية بشكل مجدٍ.
    Par ailleurs, la communauté internationale doit faire le maximum pour amener les parties au processus politique et à l'amorce de négociations sur la création de l'État palestinien. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد للعودة بالطرفين إلى العملية السياسية وبدء مفاوضات بشأن إنشاء دولة فلسطينية.
    Le Président a toutefois souligné que le Gouvernement demeurait ouvert à des négociations avec les FNL si celles-ci faisaient preuve d'une volonté de dialogue constructif sur leur intégration au processus politique. UN غير أن الرئيس شدد على أن أبواب الحكومة ما زالت مفتوحة لإجراء المفاوضات مع قوات التحرير الوطنية إن هي أظهرت استعدادا للشروع في حوار بناء من أجل الانضمام إلى العملية السياسية.
    xii) Les pays africains participent plus activement aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce et de nombreuses institutions ont apporté leur appui au processus politique mené par l'Union africaine; UN ' 12` تزداد مشاركة البلدان الأفريقية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ويقدم العديد من المؤسسات قدرا كبيرا من الدعم الفني إلى العملية السياسية التي يشرف عليها الاتحاد الأفريقي؛
    Tout en s'acquittant de son mandat de maintien de la paix, la Force a fourni un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus politique. UN 9 - وقدمت القوة، بالإضافة إلى الوفاء بولاية حفظ السلام، الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية.
    S'il est vrai que tous les groupes doivent être associés à la recherche d'une solution globale, il n'en reste pas moins que la volonté actuellement démontrée par certains mouvements et groupes armés signifie que les pourparlers peuvent être engagés et créer ainsi une dynamique qui pourrait inciter d'autres groupes, plus récalcitrants, à se joindre au processus politique. UN ولئن كان يلزم إشراك الجماعات كافة لكي يتم التوصل إلى تسوية شاملة، فإن استعداد بعض الحركات والجماعات المسلحة في الوقت الحالي للتفاوض يعني أن هناك إمكانية لبدء المحادثات، وهو ما قد يولّد زخما ربما يحفّز الحركات المتعنتة على الانضمام إلى العملية السياسية.
    Dans le même esprit, il pourrait réitérer l'appel lancé à toutes les parties belligérantes soudanaises non signataires, en particulier les membres du Front révolutionnaire soudanais, pour qu'elles s'associent au processus politique sans conditions et sans retard sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour; UN ومن نفس المنطلق، يمكن لمجلس الأمن أن يؤكد مجددا دعوته الأطراف المتحاربة السودانية غير الموقعة، وعلى وجه التحديد أعضاء الجبهة الثورية، للانضمام إلى العملية السياسية دون شروط مسبقة ودون تأخير على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور؛
    Les membres du Conseil ont apporté leur plein appui à la décision du Secrétaire général et déclaré que la mission favoriserait le processus politique en Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لقرار الأمين العام، وعن اعتقادهم أن البعثة ستؤدي إلى العملية السياسية في العراق.
    L'espoir de voir reprendre le processus politique ne s'est pas matérialisé au cours de l'année. UN وخلال السنة، ظلت فرص العودة إلى العملية السياسية دون متناول اليد.
    Le centre du projet de résolution a dévié des droits de l'homme vers le processus politique interne. UN وتحول تركيز مشروع القرار من حقوق الإنسان إلى العملية السياسية الداخلية.
    Dans le même temps, tous les acteurs internationaux ont souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités et d'une relance du processus politique. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية.
    La double inscription compliquerait le processus de radiation et dissuaderait ceux qui sont inscrits sur la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) de participer à un processus politique. UN وستجعل عمليات الإدراج المزدوج الفعلي للأسماء أكثر تعقيدا، وسوف تكون عاملا مثبطا لمن توجد أسماؤهم في القائمة الموضوعة بموجب القرار في ما يتعلق بالانضمام إلى العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more