Interrogez les filles. L'une d'elles doit bien se souvenir de moi. | Open Subtitles | تحدّث إلى الفتيات بنادي الرقص سيتذكّر أحدهم تواجدي هناك |
les filles sont considérées comme faibles et dépendantes malgré l'image positive que leur confèrent leurs bons résultats scolaires. | UN | وينظر إلى الفتيات على أنهن ضعيفات وغير مستقلات على الرغم من الصورة الإيجابية التي تظهرها الفتيات في المدارس. |
De nombreux programmes pour les jeunes manquent de ressources et ne parviennent pas à atteindre les filles marginalisées. | UN | ويعاني العديد من البرامج الشبابية من نقص الموارد ويخفق في الوصول إلى الفتيات المهمشات. |
Une attention particulière est accordée aux filles les plus marginalisées. | UN | ويولى اهتمام خاص للوصول إلى الفتيات الأكثر تهميشا. |
Les États devraient accorder une attention particulière à la qualité de l'enseignement dispensé aux filles et aux femmes. | UN | ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لنوعية التعليم المقدم إلى الفتيات والنساء. |
Il est prévu de faire une expérience en adressant de la publicité et de l'information spécialement aux jeunes filles. | UN | ومن المُزمَع إجراء تجربة يوجه فيها الإعلان والمعلومات إلى الفتيات الصغيرات مباشرة على وجه التحديد. |
À mesure que les facilitatrices écoutaient les filles, elles découvraient qu'elles avaient d'énormes capacités de résilience et de survie. | UN | ولما قضى الميسرون وقتا يستمعون إلى الفتيات اكتشفوا مرونتهن وقدرتهن على البقاء. |
On constate une augmentation marquée des inscriptions, qui s'accompagne d'un accès à l'école plus aisé pour les filles. | UN | ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Le manque d'établissements scolaires dans les zones rurales et, en particulier, dans les régions moins avancées du pays pénalise surtout les filles. | UN | وتسيء قلة المدارس في المناطق الريفية، وخاصة في المناطق المتخلفة، إلى الفتيات بوجه خاص. |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
Les enfants reçoivent deux doses de vaccin en même temps que les vaccins contre la rougeole et la rubéole. les filles ont commencé à être vaccinées contre la rubéole en 1972. | UN | ويلقح الأطفال بجرعتين من اللقاح في نفس الوقت الذي يلقحون فيه ضد الحصبة والحصبة الألمانية التي بدأ التلقيح ضدها منذ عام 1972 بالنسبة إلى الفتيات. |
Il est essentiel que la politique de l'éducation réévalue la place que les filles et les jeunes femmes tiennent dans la société. | UN | 40 - ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تغير السياسات التعليمية الطريقة التي ينظر فيها إلى الفتيات والشابات في المجتمع. |
les filles et les femmes qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile, comme les réfugiées, par exemple, ont fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وكان الاهتمام موجها إلى الفتيات والنساء اللائي يقعن في ظروف صعبة للغاية، كاللاجئات. |
Souvent, ces traditions, rôles, pratiques et identités culturelles sont ensuite transmis aux filles au sein d'une famille et de la communauté. | UN | وكثيرا ما تنتقل هذه التقاليد والأدوار والممارسات والهويات الثقافية بعد ذلك إلى الفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي. |
Des ressources insuffisantes n'ont pas permis au Ministère de fournir de l'huile iodée aux filles présentant un goitre. | UN | وأدى عدم كفاية الأموال إلى إعاقة الوزارة عن تقديم زيوت معالجة باليود إلى الفتيات المصابات بالغدة الدرقية. |
Comme l'a fait la République démocratique du Congo, les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent accorder une attention particulière aux filles victimes d'exploitation sexuelle et à celles qui sont chefs de famille. | UN | ومثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تولي اهتماما خاصا إلى الفتيات اللائي يقعن ضحية الاستغلال الجنسي والى الفتيات اللائي يرأسن أسر معيشية. |
Les 25 % de places restantes sont attribuées aux filles de familles vivant au-dessous du seuil de la pauvreté. | UN | وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر. |
Par ailleurs le gouvernement continue d'appuyer les programmes de bourses, dont l'un est destiné exclusivement aux filles. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
Bien, nous aimerions commencer de parler aux filles le plus tôt possible. | Open Subtitles | حسنا، نحن نرغب في تشغيل التحدث إلى الفتيات في أقرب وقت ممكن. |
Des bourses ont été accordées par les assemblées de district et d'autres organisations publiques et non gouvernementales aux jeunes filles dans le besoin pour leur permettre d'accéder à l'enseignement secondaire. | UN | وقدمت المجالس المحلية وغيرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية منحاً دراسية إلى الفتيات المحتاجات لكي يلتحقن بمدارس التعليم الثانوي. |
Les catastrophes aggravent les effets du handicap sur la vie sociale, notamment des femmes et des filles, qui se heurtent également à d'autres obstacles. | UN | وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى. |
Six jeunes femmes ont été employées par UNIFEM pour conseiller les jeunes filles dans le cadre de leurs études. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس. |
Il dit qu'il espère que vous parlez la langue des ados. | Open Subtitles | يقصد أننا نأمل أن تتحدثي أنتِ إلى الفتيات |