Pour la première fois elle s'est référée au droit international humanitaire. | UN | وللمرة الأولى على الإطلاق، كانت هناك إشارة إلى القانون الإنساني الدولي. |
Les deux tiers des dispositions du Code de conduite régissant le cessez-le-feu renvoyaient au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان. |
Il ne suffit pas de recourir au droit international humanitaire, en tant que lex specialis, dans l'espoir de trouver la solution à un problème juridique particulier. | UN | فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة. |
Il était donc justifié de mentionner le droit international humanitaire dans ce paragraphe. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
Il ne devrait pas être difficile de résoudre les difficultés techniques si les débats reposaient sur le droit international humanitaire existant. | UN | وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم. |
Leur but a toujours été d'avoir un protocole apportant une importante valeur humanitaire ajoutée au droit international humanitaire. | UN | وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً. |
Il fallait aussi inclure dans ce principe une référence appropriée au droit international humanitaire. | UN | ويتعين أيضا الإشارة على النحو الملائم إلى القانون الإنساني الدولي. |
Leur but a toujours été d'avoir un protocole apportant une importante valeur humanitaire ajoutée au droit international humanitaire. | UN | وما برح هدف البلدين وضع بروتوكول يضيف قيمة إنسانية ذات شأن إلى القانون الإنساني الدولي الساري حالياً. |
Elle a en effet apporté une contribution durable au droit international humanitaire en étendant le champ d'application de la Convention et des protocoles aux conflits non internationaux. | UN | وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية. |
Elle a en effet apporté une contribution durable au droit international humanitaire en étendant le champ d'application de la Convention et des protocoles aux conflits non internationaux. | UN | وذكر أن الدورة قدمت مساهمة دائمة إلى القانون الإنساني الدولي من خلال توسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها لتشمل نزاعات غير دولية. |
Les deux tiers des dispositions assez vagues du Code de conduite régulant le cessez-le-feu font référence au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار، المشوبة صياغتها بعدم الوضوح، إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان. |
Quelques délégations ont proposé de supprimer la référence au droit international humanitaire dans le paragraphe 2, car elle ne figure pas dans l'article 3 de la Convention contre la torture et peut avoir des conséquences imprévues. | UN | واقترحت بعض الوفود حذف الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي في الفقرة 2 لأنها لا ترد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب ويمكن أن تكون لها نتائج غير متوقعة. |
iv) Engager les États Membres à appliquer les recommandations formulées par lui et à intensifier leur action diplomatique, en allant jusqu'à l'imposition de sanctions appropriées, pour contraindre Israël à se conformer aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, ainsi qu'au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme; | UN | ' 4` أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرص الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
54. Le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe constitue un complément heureux au droit international humanitaire applicable durant les conflits armés, auquel il emprunte d'ailleurs les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | 54 - وأعرب عن ترحيبه بإضافة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث إلى القانون الإنساني الدولي المطبَّق في النزاعات المسلحة، وهي مستلهَمة من مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable. | UN | ففي هذه الحالات يفرض القانون الدولي، بما في ذلك فقه هذه اللجنة، أن الضرورة قد تستدعي استنتاج المعيار القابل للتطبيق، بالرجوع إلى القانون الإنساني الدولي باعتباره القانون الخاص " (43). |
En fait, il ne sert à rien de définir l'expression < < conflit armé > > dans le cadre d'un thème lorsque le renvoi au droit international humanitaire suffirait. | UN | وفي الواقع أنه ليس من المفيد تعريف مصطلح " النزاع المسلح " في سياق الموضوع بينما تكفي الإحالة إلى القانون الإنساني الدولي. |
D'autre part, une délégation a fait observer que la référence faite au paragraphe 3 au droit international humanitaire était inappropriée et a proposé de remplacer < < et en particulier > > par < < ainsi que > > . | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ وفد من الوفود أن الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي في الفقرة 3 لا تبدو مناسبة، واقترح تبديل كلمة " بما في ذلك " بعبارة " فضلا عن ذلك " . |
Les actions stratégiques de l'UNICEF sont fondées sur le droit international humanitaire, les instruments relatifs aux droits de l'homme et l'expérience acquise par l'UNICEF en matière de secours d'urgence. | UN | وتستند الإجراءات الاستراتيجية إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلا عن خبرة اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Cette rencontre des dirigeants du monde, la plus grande jamais organisée, a permis de conclure un accord historique fondé sur le droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il est consacré par la Charte des Nations Unies et fondé sur le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | إنه مترسخ في ميثاق الأمم المتحدة ويستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
98. Les obligations internationales, en termes de prévention des disparitions dans un contexte de conflit armé ou de règlement des problèmes s'y rapportant, découlent tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 98- إن الالتزامات الدولية بمنع حالات فقدان الأشخاص المتصلة بالنزاعات المسلحة وإيجاد حلول لها هي التزامات تستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |