Toutefois, il ne suffit pas de se référer au droit interne pour déterminer le statut d'un organe de l'État. | UN | ومن جهة أخرى لا تكفي الإشارة إلى القانون الداخلي لتحديد مركز أجهزة الدولة. |
La nécessité de faire appel au droit interne a aussi été relevée par rapport à l'accès à l'information. | UN | وأثيرت كذلك ضرورة اللجوء إلى القانون الداخلي بالنسبة للحصول على المعلومات. |
Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la constitution ou de coutumes internes. | UN | وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية. |
De plus, et pour assurer une plus grande cohérence avec l’article 4, la référence au droit interne devrait être supprimée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولتحقيق درجة أعلى من الاتساق مع المادة ٤، ينبغي حذف اﻹشارة إلى القانون الداخلي. |
La question de savoir si un État doit le faire relève du droit interne et non du droit international. | UN | ومسألة ما إذا كانت الدولة لتوفر تلك الحماية أمر يعود إلى القانون الداخلي لا الدولي. |
Selon un point de vue différent, si le droit interne était manifestement pertinent dans certaines circonstances, il n’était pas toujours décisif, et il serait peut-être préférable de mentionner le droit interne dans le commentaire plutôt que dans le corps du projet d’articles. | UN | وحسب رأي مختلف، فإنه رغم كون القانون الداخلي هاما دون شك في بعض الظروف، فهو ليس فاصلا دائما، وقد يكون من اﻷفضل اﻹشارة إلى القانون الداخلي في الشرح بدلا من متن مشروع المواد. |
Tout compte fait, la référence au droit interne a cependant été maintenue. | UN | ولكن بعد الموازنة، أبقي على اﻹشارة إلى القانون الداخلي. |
Selon une opinion, le recours au droit interne ne devait être qu'accessoire et ce droit ne devait être appliqué que s'il n'était pas contraire au droit international pénal. | UN | وتم اﻹعراب عن فكرة مفادها أن اللجوء إلى القانون الداخلي ينبغي أن يستخدم على أساس تبعي وألا يطبق إلا إذا لم يكن يتعارض والقانون الجنائي الدولي. |
Dans certains systèmes, le statut et les fonctions des diverses entités sont définis non seulement par la loi mais aussi par la pratique, et se reporter exclusivement au droit interne peut induire en erreur. | UN | ففي بعض النظم لا يتحدد مركز ووظائف كيانات مختلفة بالقانون فحسب، بل بالممارسة أيضا، ويمكن أن تكون الإشارة حصرا إلى القانون الداخلي مضللة. |
Le projet d'article 4, au sujet du comportement des < < organes d'État > > , renvoie au droit interne de l'État concerné. | UN | ويشير مشروع المادة 4، عند تناوله لأفعال " أجهزة الدولة " ، إلى القانون الداخلي للدولة المعنية بالذكر. |
Si les deux membres se trouvaient dans des pays différents, il conviendrait de se référer au traitement des questions de compétence prévu dans le Guide législatif et au droit interne. | UN | أما عندما يكون العضوان موجودين في ولايتين قضائيتين مختلفتين، فيجب الإشارة إلى الكيفية التي يعالج بها الدليل التشريعي مسائل الولاية القضائية المتّبعة في هذا الشأن وكذلك إلى القانون الداخلي. |
Celui-ci en effet est soumis, dans ses affaires courantes, au droit interne et il sera enclin d'abord à invoquer ce droit pour protéger ses intérêts d'investisseur. | UN | فسيخضع المستثمر الأجنبي، في أنشطته اليومية للقانون الداخلي، وسيميل، في البداية، إلى الاحتكام إلى القانون الداخلي لحماية المصالح الاستثمارية. |
Il y a, par exemple, un manque de cohérence entre les anciens articles 4 et 5, qui stipulent, l'un que les actes internationalement illicites ne peuvent pas être affectés par le fait que le droit interne qualifie ces actes de licites et, l'autre, que l'expression «organe de l'État» est un terme défini par référence au droit interne. | UN | ومثال ذلك، التضارب الظاهر بين المادتين السابقتين ٤ و ٥، حيث لا يمكن أن تتأثر اﻷعمال غير المشروعة دوليا إذا ما صنفت في القانون الداخلي على اعتبار أنها مشروعة، من ناحية، في حين أن مصطلح جهاز الدولة يعرف باﻹشارة إلى القانون الداخلي. |
La référence au «droit interne» | UN | اﻹشارة إلى " القانون الداخلي " |
Cet élément est accepté dans le commentaire de l’article 5, qui souligne que la référence au droit interne est «sans préjudice des différentes significations que le terme “organe” peut avoir, en particulier dans le droit public interne de différents systèmes juridiques» Commentaire de l’article 5, par. 13. | UN | ويقبل التعليق على المادة ٥ هذه النقطة، ملاحظا أن اﻹشارة إلى القانون الداخلي " لا يخل بالمعاني اﻷخرى التي قد تكون لمصطلح " جهاز " ، لا سيما في القانون العام الداخلي لبعض النظم القانونية " )٣٣(. |
Cela est à la fois plus clair et logique eu égard à la proposition qui a été faite de supprimer la référence au droit interne dans l’article 5 Voir supra, par. 167. | UN | وهذه صياغة أوضح، وتتطابق مع المقترح الذي قدم من قبل لحذف اﻹشارة الواردة في المادة ٥ إلى القانون الداخلي)١٣٩(. |
4. Pour les raisons expliquées ci-dessus, la référence au droit interne a été supprimée dans l’article 5 et il y a des raisons pour en faire de même au regard de l’article 7. | UN | ٤ - حُذفت اﻹشارة إلى القانون الداخلي من المادة ٥ ﻷسباب سبق شرحها أعلاه، وتوجد مبررات لعمل الشيء نفسه فيما يتعلق بالمادة ٧. |
Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. | UN | وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك. |
Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. | UN | وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواها لا يسمح بأن يحدَّد بدقة مدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك. |
Il a été noté en outre que la question de savoir si un État devait accorder la protection diplomatique relevait du droit interne et non du droit international. | UN | وأشير فضلا عن ذلك إلى أن مسألة ما إذا كان ينبغي للدولة أن تقوم بتوفير الحماية الدبلوماسية هي مسألة تعود إلى القانون الداخلي لا الدولي. |
Dans certains cas, une réserve peut viser expressément non seulement le droit interne en vigueur mais également le droit interne futur. | UN | وقد يشير التحفظ في بعض الحالات صراحةً ليس فقط إلى القانون الداخلي الساري حاليا وإنما إلى ذلك الذي سيسري مستقبلا أيضا. |