Le moment est venu de procéder à un bilan de ces lois et d'évaluer leur conformité au droit international des droits de l'homme. | UN | وقد حان الوقت لتقييم وتقدير هذه التشريعات بالنسبة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, la nécessité de se référer au droit international pour qualifier un fait comme internationalement illicite est un point important qui justifie une disposition spécifique. | UN | على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً. |
La référence au droit international dans le projet d'article 4 doit être appréciée dans son contexte. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى ما ورد في مشروع المادة 4 من إشارة إلى القانون الدولي في إطار سياق مشروع المادة. |
L'Organisation des Nations Unies a renforcé le droit international sous ses divers aspects. | UN | وقد أضافت اﻷمم المتحدة كثيرا إلى القانون الدولي في مجالات متنوعة كثيرة. |
Nous pensons que la solution à ces problèmes ne doit reposer que sur le droit international. | UN | ونؤمن بأن حل هذه المشاكل لا يجوز أن يستند إلا إلى القانون الدولي. |
Ces dispositions sont très générales, en ce qu'elles renvoient directement au droit international. | UN | وتتسم تلك الأحكام بصبغتها الشمولية، من حيث أنها تشير مباشرة إلى القانون الدولي. |
L'article 295, relatif à l'épuisement des recours internes, renvoie expressément au droit international général. | UN | وتشير المادة 295، بشأن استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، إلى القانون الدولي العام بشكل صريح. |
Selon une autre, la référence au droit international privé pouvait être source d'incertitudes et il convenait de la supprimer. | UN | وارتأى آخر أن الإشارة إلى القانون الدولي الخاص قد تخلق حالة من عدم اليقين ولهذا ينبغي أن تحذف. |
Il a également dit toute l'importance que revêt la Convention générale sur le terrorisme et insisté sur son apport au droit international. | UN | فضلا عن ذلك جرى التأكيد أيضا على أهمية الاتفاقية العالمية المتعلقة بالإرهاب، وما تمثله من قيمة تضاف إلى القانون الدولي. |
Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Le recours au droit international et aux mécanismes internationaux efficaces est la protection et la sécurité ultimes des petits États. | UN | وإن اللجوء إلى القانون الدولي وإلى اﻵليات الدولية الفعالة هو الضمان النهائي لتوفيـــر الحمايــــة واﻷمن للدول الصغيرة. |
Un autre représentant a rejeté la thèse selon laquelle il était impossible de transposer la notion de responsabilité pénale du droit interne au droit international. | UN | وأعرب ممثل آخر عن معارضته للادعاء بأن من المستحيل نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الداخلي إلى القانون الدولي. |
Il serait préférable de s’en remettre au droit international général. | UN | وسيكون من اﻷفضل إحالة تلك المسائل إلى القانون الدولي العام. |
Sans faire référence au droit international ou à l’article 15, la Cour rejeta la réclamation. | UN | ورفضت المحكمة الدعوى دون أي إشارة إلى القانون الدولي أو إلى المادة ١٥. |
Il serait préférable de s’en remettre au droit international général. | UN | ومن اﻷفضل الرجوع إلى القانون الدولي العام في النزاع. |
Les gouvernements devraient promouvoir le recours au droit international pour interpréter la législation nationale. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الرجوع إلى القانون الدولي في تفسير القانون المحلي. |
L'Azerbaïdjan est attaché à un ordre international fondé sur le droit international. | UN | وأضاف قائلاً إن أذربيجان ملتزمة باتباع نظام دولي يستند إلى القانون الدولي. |
Toutefois, de nombreuses parties prenantes estiment que cette expression évoque le droit international coutumier. | UN | بيد أن الكثير من الجهات صاحبة المصلحة تعتقد أنها تشير إلى القانون الدولي العرفي. |
Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة. |
Ces principes sont fondés sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et sur le droit international humanitaire. | UN | وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي. |
Les demandes invoquant le droit international général étaient quant à elles formulées avec beaucoup de prudence. | UN | فالمطالبات المستندة إلى القانون الدولي في عموميته تحاط بحذر شديد. |
Les normes du droit international sont appliquées dans la pratique judiciaire sans que la décision du tribunal se réfère directement à tel ou tel instrument de droit international. | UN | كما أن المحاكم تطبق أحكام القوانين الدولية، دونما إشارة صريحة في قراراتها إلى القانون الدولي المعني. |