"إلى القانون رقم" - Translation from Arabic to French

    • à la loi no
        
    • par la loi no
        
    Au chapitre des mesures positives, elle fait référence à la loi no 12-2000 établissant des quotas de candidates à l'élection au Congrès. UN 34 - ومن حيث التدابير الإيجابية، ينبغي أن يُشار إلى القانون رقم 12-2000 الذي يحدد حصص النساء المرشحات للكونغرس.
    À cet égard, le rapport se réfère à la loi no 29 du 3 juin 2002, garantissant la santé et l'éducation des adolescentes enceintes. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى القانون رقم 29، المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، الذي يضمن صحة وتعليم المراهقات الحوامل.
    40. Pour répondre à la question du Pérou concernant le droit à la mémoire, le Brésil a renvoyé à la loi no 1140 de 1995 sur la reddition de comptes pour les morts survenues sous la dictature. UN 40- ورداً على سؤال بيرو المتعلق بالحق في التذكر ومعرفة الحقيقة، أشارت البرازيل إلى القانون رقم 1140 لعام 1995 المتعلق بمحاسبة المسؤولين عن الوفيات التي حدثت في ظل الديكتاتورية.
    b) L'ajout d'un article à la loi no 15 de 2000 relative aux autorités de police, qui donne aux femmes yéménites le droit de servir dans les forces de police; UN (ب) إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛
    16. Le rapport se réfère également à la loi no 6 du 17 décembre 2002, qui établit l'obligation < < d'allouer au moins 10 % desdits financements à la formation des femmes > > . UN 16 - ويشير التقرير أيضاً إلى القانون رقم 6 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي ينص على واجب " تخصيص 10 في المائة من الأموال على الأقل لتدريب المرأة " .
    Elle renvoie également à la loi no 289/1999, dans le < < Recueil de lois > > , qui permet, selon elle, aux personnes qui ne remplissent pas la condition de nationalité de faire valoir leurs droits sur la base du Code civil. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى القانون رقم 289/1999 في " مجموعة القوانين " مدعية أنه يسمح للأشخاص الذين لا يفون بشروط المواطنة بالمطالبة بحقوقهم بموجب القانون المدني.
    Premièrement, il a conféré le rang constitutionnel à la loi no 9299, qui attribue non plus à la justice militaire mais aux tribunaux de droit commun la compétence de juger les homicides volontaires commis sur des civils par des membres de la police militaire. UN أولاً، فهو قد أحال المرتبة الدستورية إلى القانون رقم 9299، الذي لا يعهد إلى العدالة العسكرية بل إلى محاكم القانون العام بصلاحيات محاكمة عمليات القتل الإرادية المقترفة ضد المدنيين بواسطة رجال الشرطة العسكرية.
    Le texte de la disposition pertinente se lit comme suit : < < L'article 7/A a été ajouté à la suite de l'article 7 à la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme du 12 avril 1991. UN وفيما يلي نص الحكم ذي الصلة، " أُضيفت المادة 7/ألف، بعد المادة 7، إلى القانون رقم: 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1991.
    8.7 L'État partie renvoie à la loi no 85/2002 qui imposait aux exploitants de bateaux une redevance spéciale fondée sur les prises pour le droit d'accéder aux zones de pêche, la redevance étant calculée de façon à tenir compte des résultats économiques des pêcheries. UN 8-7 وتشير الدولة الطرف إلى القانون رقم 85/2002 الذي فُرضت بموجبه رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حصولهم على حق الوصول إلى مناطق الصيد، ويُراعي حساب هذه الرسوم الأداء الاقتصادي لمصايد الأسماك.
    3.15 L'auteur rappelle que, dans ses observations finales relatives au quatrième rapport périodique de la France, le Comité s'est référé à la loi no 2004-228 dans les termes suivants: UN 3-15 ويذكِّر صاحب البلاغ بأن اللجنة أشارت، في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع لفرنسا، إلى القانون رقم 2004/228 بالعبارات التالية:
    Règlement M-007 sur les plans de construction sans obstacles, édicté conformément à la loi no 687; loi no 675 portant création de la Direction générale des bâtiments; loi no 42-2000 relative au handicap; UN القانون M-007 المتعلق بإنجاز تصاميم دون حواجز معمارية، والذي يستند إلى القانون رقم 687 والقانون رقم 675 المنشئ للقانون 42-2000 الخاص بالإعاقة في الجمهورية الدومينيكية؛
    Les questions relatives à la protection des victimes et des témoins menacés relèvent du Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République, conformément à la loi no 9807/1999, qui porte création du Programme fédéral d'aide aux victimes et témoins menacés. UN 45- أما فيما يتعلق بمسألة حماية الضحايا والشهود المعرضين للتهديد، يتم ذلك عن طريق أمانة حقوق الإنسان التابعة لرئاسة الجمهورية، استناداً إلى القانون رقم 9807/1999 الذي أنشأ البرنامج الفيدرالي لمساعدة الضحايا والشهود المعرضين للتهديد.
    Ajout d'un article à la loi no 15 de 2000 sur les autorités de police donnant le droit aux femmes de servir dans la police et de superviser la détention des femmes; UN إضافة مادة إلى القانون رقم (15) لسنة 2000م، بشأن هيئة الشرطة، نصت على حق المرأة في العمل بهيئة الشرطة والإشراف على أوضاع السجينات.
    Ils sont mis en œuvre en République slovaque conformément à la loi no 60/2002 Coll. (loi sur les sanctions), telle qu'amendée par la loi no 127/2005 Coll. UN وهي تطبق في الجمهورية السلوفاكية استنادا إلى القانون رقم 460/2002 Coll. (قانون الجزاءات) على النحو المعدل بموجب القانون رقم 127/2005 Coll..
    20. Les charges retenues contre les personnes poursuivies relèvent, pour certaines, exclusivement de l'article 91 du Code pénal cubain, réprimant les actes contre l'indépendance ou l'intégrité de l'État et, pour d'autres, du même article combiné à la loi no 88, loi sur la protection de l'indépendance nationale et économique de Cuba. UN 20- وتستند التهم الموجهة إلى بعض المعتقلين إلى المادة 91 فقط من قانون العقوبات الكوبي، التي تعاقب على ارتكاب أعمال ضد استقلال الدولة وسلامتها، وتستند التهم الموجهة إلى البعض الآخر إلى نفس المادة إضافة إلى القانون رقم 88 بشأن حماية الاستقلال الوطني والاقتصادي لكوبا.
    13. L'article 51 bis de la loi no 23 de 2003, portant modification à la loi no 7 de 1990 relative aux stupéfiants et aux substances psychotropes et y ajoutant de nouvelles dispositions, dispose ce qui suit: UN 13- ونصت المادة الحادية والخمسون مكرر (أ) من القانون رقم 23 لسنة 2003، بتعديل وإضافة بعض الأحكام إلى القانون رقم 7 لسنة 1990 بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، على أن:
    Réforme des articles 2, 7, 9, 12, 13, 24 et 31 et adjonction de l'article 31 bis à la loi no 7476 contre le harcèlement sexuel au travail et dans l'enseignement (dossier No 13094), approuvée à l'unanimité par commission. UN :: " تعديل المواد 2 و7 و9 و12 و13 و24 و31 وإضافة مادة برقم 31 مكررا إلى القانون رقم 7476 لمكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة " (الملف رقم 13094).
    Se referant à la loi no 3/2000, Mme Patten dit que le Comité d'experts de l'Organisation internationale du travail a exprimé des préoccupations concernant le fait que les femmes ont de plus en plus tendance à accepter des contrats de travail atypiques et elle aimerait recevoir des données ventilées par sexe par type de contrat. UN 8 - وقالت مشيرة إلى القانون رقم 53/2000 إن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية قد أعربت عن قلقها إزاء الاتجاه المتزايد في عدد النساء اللائي يقبلن عقود عمل غير سوية؛ وأضافت أنها ترحب بتوفر بيانات مصنّفة حسب الجنس بالنسبة لنوع العقد.
    26. L'observateur de l'Iraq a relevé qu'un certain nombre de dispositions constitutionnelles protégeaient les minorités et faisaient expressément référence à la loi no 35 sur le Kurdistan iraquien ainsi qu'à une loi relative à la protection des droits culturels des minorités. UN 25- لاحظ المراقب عن العراق أن هناك عددا من الأحكام الدستورية التي تحمي الأقليات وأشار على وجه التحديد إلى القانون رقم 35 المنظم لإقليم كردستان العراقي وإلى قانون يتعلق بحماية الحقوق الثقافية للأقليات.
    Le rapport se réfère à la loi no 08/005 du 10 juin 2008 dans laquelle il est demandé aux partis politiques de tenir compte de la parité hommes-femmes, lors de l'établissement des listes électorales (p. 8). UN 11 - يشير التقرير إلى القانون رقم 08/005 المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2008 الذي يقضي بأن تراعي الأحزاب السياسية المساواة بين الجنسين لدى وضع القوائم الانتخابية (الصفحة 9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more