"إلى القدس الشرقية" - Translation from Arabic to French

    • à Jérusalem-Est
        
    • dans Jérusalem-Est
        
    • au secteur oriental de Jérusalem
        
    • la partie orientale de Jérusalem
        
    Ils ont formulé le souhait que le gel de l'extension des implantations soit total et s'étende à Jérusalem-Est et qu'il soit prolongé. UN وأعربوا عن الأمل في أن يكون تجميد التوسع في المستوطنات شاملاً، وأن يمتد إلى القدس الشرقية وأن يستمر إلى أجل غير مسمى.
    26. L'accès à Jérusalem-Est depuis le reste de la Cisjordanie est resté difficile. UN 26- وظل من الصعب الوصول إلى القدس الشرقية من باقي الضفة الغربية.
    La forte affluence, les multiples vérifications et autres procédures effectuées à ces points de contrôle ont continué à gêner l'accès à Jérusalem-Est. UN وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية.
    Il est impossible pour des marchandises provenant de Cisjordanie et de la bande de Gaza d'entrer dans Jérusalem-Est sans être passées par un point de contrôle israélien. UN ويستحيل دخول سلع قادمة من الضفة الغربية وغزة إلى القدس الشرقية إلا إذا كانت قد مرت عبر نقطة تفتيش إسرائيلية.
    3. Souligne la nécessité de préserver l’intégrité territoriale de l’ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l’élimination des restrictions à l’accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN " ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    Du fait de l'engorgement, ainsi que des multiples vérifications et procédures de sécurité aux quatre postes de contrôle désignés, l'entrée à Jérusalem-Est occupée est un processus long et difficile. UN وقد صار الدخول إلى القدس الشرقية المحتلة عملية طويلة وشاقة بفعل الاكتظاظ، إضافة إلى المراحل المتعددة للتفتيش والإجراءات الأمنية عند نقاط التفتيش الأربع المحددة لهذا الغرض.
    Cette restriction est particulièrement ressentie par les occupants de Cisjordanie, étant donné que les principales structures palestiniennes dans le domaine de la santé, de l’éducation, du culte et de la culture sont situées à Jérusalem-Est. UN وانعدام إمكانية الوصول إلى القدس الشرقية يحدث مضاعفات خطيرة بالنسبة لسكان الضفة الغربية، حيث توجد بها المرافق الفلسطينية الرئيسية في مجالات الصحة والتعليم فضلا عن المرافق الدينية والثقافية.
    Les émeutes se sont aussi étendues à Jérusalem-Est. UN وانتقلت الاضطرابات أيضا إلى القدس الشرقية.
    Les résidents palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont toujours qu'un accès limité à Jérusalem-Est. UN ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة.
    En outre, seule une poignée de villageois palestiniens de l'enclave de Biddu bénéficie d'un permis d'accès à Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنح تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية إلا لحفنة من القرويين الفلسطينيين من قطاع بدّو.
    L'accès à Jérusalem-Est demeure limité pour les résidents palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة.
    Il est très difficile aux Palestiniens de Cisjordanie de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية.
    Outre les problèmes occasionnés par le mur de séparation, les Palestiniens de Cisjordanie ont des difficultés à obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem-Est et dans d'autres parties de la Cisjordanie. UN وإضافة إلى الأشخاص الذين تضرروا من الجدار الفاصل، يواجه الفلسطينيون في الضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    Grâce à cet apport massif, Israël peut envoyer des milliers de colons à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans le Golan. UN وبفضل هذا الضخ، تستطيع إسرائيل إرسال المستعمرين بالآلاف إلى القدس الشرقية والضفة الغربية والجولان.
    L'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est occupé est entravé par des colonies illégales, le mur de séparation et des fouilles archéologiques. UN كما أن إمكانية وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية المحتلة تعيقها المستوطنات غير القانونية، والجدار، والحفريات الأثرية.
    Cette mesure a affecté près de 400 fonctionnaires vivant en Cisjordanie qui devaient se rendre régulièrement à Jérusalem-Est où se trouve le bureau régional de l'UNRWA. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Cette mesure a touché près de 400 fonctionnaires vivant en Cisjordanie qui devaient se rendre régulièrement à Jérusalem-Est où se trouve le bureau régional de l'UNRWA. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    L’accès à Gaza, territoire géographiquement distinct de la Cisjordanie, et à Jérusalem-Est, qui est soumis à des conditions de résidence spéciales, et les déplacements en provenance de ces territoires présentent certaines particularités. UN ومما يتسم بملامح خاصة معينة الوصول إلى غزة والخروج منها، وهي منفصلة جغرافيا عن الضفة الغربية، والدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، بما تختص به من شروط اﻹقامة.
    L'Office a obtenu des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement, et sans préjudice des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN وقد حصلت الأونروا لموظفيها المحليين على تصاريح دخول إلى القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    L'Office a obtenu des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement, sans préjudice des résolutions pertinentes des Nations Unies, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN وقد حصلت الأونروا لموظفيها المحليين على تصاريح دخول إلى القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    Cette mesure a touché environ 400 fonctionnaires qui devaient faire la navette entre leur domicile dans le territoire de la Rive occidentale et la partie orientale de Jérusalem où se trouve le bureau de l'UNRWA. UN وقد أثر ذلك في ما يقارب ٤٠٠ من الموظفين الذين كان عليهم أن يسافروا بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more