À cet égard, nos délégations considèrent que le mandat du comité spécial sur le désarmement nucléaire devrait consister à envisager l'ouverture de négociations visant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر وفود بلداننا أن ولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي ينبغي أن تكون النظر في بدء المفاوضات الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Le concept d'une approche progressive menant peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires devrait faire l'objet d'un consensus. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Cependant, nous n'en sommes toujours qu'aux premiers stades du processus devant conduire à l'élimination totale de ces armes de destruction massive. | UN | إلا أنهما لم يكونا إلا بداية للعملية المفضية إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هذه. |
9. En décembre 1995, la Conférence des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique a appelé à l'élimination complète de ces mines. | UN | ٩ - ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، دعا مؤتمر وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى " القضاء التام " على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
xvii) Les efforts déployés sur le plan international pour éliminer totalement l'apartheid, l'appui apporté à l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciste et démocratique et, le cas échéant, le rôle joué par l'Organisation dans ce contexte; | UN | ' ١٧ ' الجهود الدولية الرامية إلى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم إقامة جنوب افريقيا الموحدة، الديمقراطية اللاعنصرية، وعند الاقتضاء، دعم دور اﻷمم المتحدة في هذا السياق؛ |
Ces événements marquent assurément des progrès déterminants sur la voie de la non-prolifération, du désarmement et de la réglementation des armements, mais ils ne suffisent pas à eux seuls à éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | والواقع، أن هذه التطورات تمثل تقدما كبيرا نحو عدم الانتشار ونزع السلاح وتنظيم التسلـح. إلا أنهـا لا تؤدي - بحد ذاتها - إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Le concept d'une approche progressive menant peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires devrait faire l'objet d'un consensus. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Nous sommes confiants que, lors de notre prochaine session, nous parviendrons à établir l'équilibre nécessaire entre les mesures visant à éviter la prolifération et celles qui sont propices à l'élimination totale des armes nucléaires, et que la Commission s'acquittera ainsi du mandat qui lui a été confié. | UN | وإننا واثقون بأننا في دورتنا المقبلة سنحقق التوازن المطلوب بين التدابير الرامية إلى تفادي الانتشار وتلك الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية، وأن الهيئة بذلك ستقوم بتنفيذ ولايتها. |
La Commission des relations internationales lance un appel à tous les parlements du monde pour qu'ils encouragent l'adoption de mesures concrètes visant à aboutir à l'élimination totale des arsenaux nucléaires, pour que les générations futures vivent dans un monde pacifique et exempt d'armes nucléaires. | UN | وتناشد لجنة العلاقات الدولية جميع برلمانات العالم أن تشجع على اتخاذ خطوات محددة تفضي إلى القضاء التام على الترسانات النووية، ما يكفل للأجيال المقبلة العيش في عالم سلمي خالٍ من الأسلحة النووية. |
L'Union européenne lance un nouvel appel aux pays du monde et de la région méditerranéenne pour qu'ils joignent leurs efforts afin d'aboutir à l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | 40 - ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء جديدا إلى بلدان العالم ومنطقة البحر الأبيض المتوسط لكي تنضم إلى جهوده الرامية إلى القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
Le rapport de la Commission de Canberra d'août 1996 comprenait également une importante proposition concrète relative à un programme échelonné de désarmement nucléaire devant conduire à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وتضمن أيضا تقرير لجنة كانبيرا الصادر في آب/ أغسطس ١٩٩٦ اقتراحا محددا هاما لبرنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يؤدي إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Sans rappeler ici chacune de ces mesures, je tiens à souligner qu'elles sont toutes indispensables pour mener à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أنني لن أكرّر التأكيد هنا على كل خطوة من هذه الخطوات فإنني أود أن أشدد على أنها جميعها خطوات لا غنى عنها وستؤدي بنا إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
En vertu des instruments juridiquement contraignants, les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de procéder à un réel désarmement nucléaire menant à l'élimination complète des armes de ce type. | UN | ووفقا للصكوك الملزمة قانونيا، يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعمل على نزع السلاح النووي الحقيقي مما يفضي إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Un appel a été lancé pour que tous les États dotés d'armes nucléaires engagent, dès qu'il sera approprié de le faire, un processus menant à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وكانت هناك دعوة لأن يتم في أقرب فرصة ملائمة إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في عملية تؤدي إلى القضاء التام على ترساناتها النووية. |
- Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires de parvenir à l'élimination totale de leurs armes nucléaires; | UN | - اشتراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في العملية المؤدية إلى القضاء التام على أسلحتها النووية |
L'Afrique du Sud entend continuer à prendre part aux travaux de la Première Commission et à ceux de toutes les instances de désarmement et de non-prolifération en vue de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs et à la réduction du nombre des armes classiques au minimum nécessaire pour une légitime défense. | UN | وجنوب أفريقيا ما فتئت ملتزمة بالعمل في اللجنة الأولى وفي سائر المحافل المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار، بغية الوصول إلى القضاء التام على كل أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، وتحديد أعداد الأسلحة التقليدية إلى الحد الأدنى الضروري للدفاع الذاتي. |
xvii) Les efforts déployés sur le plan international pour éliminer totalement l'apartheid, l'appui apporté à l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciste et démocratique et, le cas échéant, le rôle joué par l'Organisation dans ce contexte; | UN | ' ١٧ ' الجهود الدولية الرامية إلى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم إقامة جنوب افريقيا الموحدة، الديمقراطية اللاعنصرية، وعند الاقتضاء، دعم دور اﻷمم المتحدة في هذا السياق؛ |
C'est pourquoi nous pensons que nous devons impérativement tirer parti de l'élan suscité par ces événements pour alimenter les efforts destinés à éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإننا نعتقد أنه لا بد لنا من الاستفادة من الزخم الذي توَلَّدَ عن هذه الأحداث للمساهمة أكثر في الجهود الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Conscient de la nécessité d'intensifier encore les efforts visant à éliminer complètement la culture du pavot à opium dans l'ensemble de l'Afghanistan, conformément à la Stratégie nationale de lutte contre la drogue, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى زيادة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء التام على زراعة خشخاش الأفيون في جميع أرجاء أفغانستان، وفقا للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، |
Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
M. Asmady (Indonésie) déclare que la Conférence d'examen de 2000 a donné un engagement non équivoque concernant l'élimination totale des armes nucléaires, menant au désarmement nucléaire, et l'adoption des 13 dispositions concrètes a donné une feuille de route permettant d'atteindre cet objectif. | UN | 36 - السيد الصمدي (إندونيسيا): قال إن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 أدى إلى تقديم تعهد لا لبس فيه للتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية التي ستؤدى بدورها إلى نزع السلاح النووي. وقدمت الخطوات العملية الـ13خارطة الطريق التي ستسمح بتحقيق هذا الهدف. |
Rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et pour assurer la mise en œuvre intégrale et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما |