"إلى القضاء على الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • à l'élimination des armes nucléaires
        
    • de l'élimination des armes nucléaires
        
    • 'éliminer les armes nucléaires
        
    • l'abolition des armes nucléaires
        
    La résolution précédente, parrainée par le Japon, énonçait également les mesures susceptibles de mener à l'élimination des armes nucléaires. UN كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    La communauté internationale doit de prendre des mesures décisives en ce sens en tant qu'élément essentiel d'un processus progressif conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    L'un des principaux objectifs du TNP était de mener des négociations en faveur du désarmement nucléaire et de mettre fin à la course aux armes nucléaires le plus rapidement possible, ce qui conduirait à l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs. UN وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    Il est un pilier du régime du TNP et son entrée en vigueur est la première des 13 mesures pratiques en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN وهي دعامة لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبدء نفاذها هو الخطوة الأولى من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    59. Les États dotés d'armes nucléaires décident de poursuivre avec détermination l'objectif de l'élimination des armes nucléaires par toutes les voies possibles, y compris par des négociations bilatérales et des négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires. UN ٩٥ - وتتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على الأسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    L'instrumentalisation politique du principe de nonprolifération ne nous permettra en aucun cas d'éliminer les armes nucléaires. UN ولا يمكن أن تؤدي بنا إساءة استخدام مبدأ عدم الانتشار بوصفه أداة سياسية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    2. Dès sa création, l'Organisation des Nations Unies a œuvré à l'élimination des armes nucléaires. UN 2- ولقد سعت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. UN 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. UN 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    À notre avis, il est très peu probable que l'allusion au texte d'un traité aussi spécifique soit de nature à ce stade à conduire à l'avancement du processus visant à l'élimination des armes nucléaires. UN ومن المشكوك فيه بشدة، في رأينا، أن تكون الإشارة إلى نص معاهدة محددة كهذه في هذه المرحلة طريقة ملائمة لتحفيز العملية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    La Cour a exprimé sa conviction qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN وأعربت المحكمة عن اقتناعها بأن اتفاقاً متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية من شأنه أن يعزز الأمن الدولي ويهيئ مناخاً مؤاتياً للمفاوضات يفضي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous appelons les États membres à appliquer, de bonne foi et sans autre retard, les dispositions du projet de résolution dès son adoption, conformément à la détermination exprimée par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, ainsi qu'à nos obligations au titre du Traité de mettre tout en œuvre pour parvenir à l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام مشروع القرار لدى اعتماده بنية حسنة ودون مزيد من الإبطاء، وفقاً للتصميم الذي أعرب عنه قادتنا في مؤتمر قمة الألفية، ووفقاً للالتزامات المفروضة علينا بموجب المعاهدة بأن نسعى إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Une telle approche vise plus ou moins à parvenir à l'élimination des armes nucléaires en une seule étape, juridiquement contraignante, même si cette étape viendrait compléter des traités existants tels que le TNP et le TICE (une fois ce dernier entré en vigueur). UN ويسعى هذا النهج نوعاً ما إلى القضاء على الأسلحة النووية في خطوة واحدة ملزمة قانونياً، وإن كان سيكمل معاهدات حالية من قبيل معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (عندما تدخل حيز النفاذ).
    Les réalisations et les promesses liées au Traité bilatéral pour la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START), notamment la possibilité qu'il offrait de créer un mécanisme plurilatéral auquel participeraient tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'entreprendre concrètement le démantèlement et la destruction des armements nucléaires en vue de l'élimination des armes nucléaires, sont compromis. UN 21 - وتكتنف المخاطر الإنجازات التي حققتها العملية الثنائية لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والآمال المعقودة عليها بما في ذلك احتمال تطورها لتصبح آلية متعددة الأطراف تشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، فيما يتعلق بالتفكيك العملي للأسلحة النووية وتدميرها اللذين تم الاضطلاع بهما سعيا إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Le Japon a été à l'avant-garde des efforts internationaux pour éliminer les armes nucléaires et assurer la non-prolifération nucléaire, adhérant ainsi aux trois principes non nucléaires. UN وما برحت اليابان في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية وعدم الانتشار والتقيد بالمبادئ الثلاثة غير النووية.
    La nécessité d'éliminer les armes nucléaires n'a jamais été aussi impérieuse, et c'est la raison pour laquelle la Coalition pour un nouvel ordre du jour souhaiterait aborder aujourd'hui les points ci-après. UN والحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى، ولهذا السبب يود ائتلاف البرنامج الجديد أن يتناول النقاط التالية اليوم.
    La Télévision des Nations Unies a montré l'ouverture de l'exposition sur les pétitions de la société civile demandant l'abolition des armes nucléaires à laquelle ont assisté le Secrétaire général et le Messager de la paix Michael Douglas. UN كما قام تلفزيون الأمم المتحدة بتغطية افتتاح معرض التماسات المجتمع المدني التي تدعو إلى القضاء على الأسلحة النووية الذي حضره الأمين العام، ومايكل دوغلاس رسول السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more