Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
Des approches et engagements similaires conduiront certainement à éliminer la pauvreté ainsi qu'à faire progresser les valeurs humaines. | UN | وأي نهج مماثلة ومواقف قوامها الالتزام على هذا النحو لا بد وأن تفضي إلى القضاء على الفقر وأن تعزز القيم الإنسانية. |
Toutes les principales activités de la Fédération visent à éliminer la pauvreté. | UN | وتهدف كل الوظائف الأساسية التي يضطلع بها الاتحاد إلى القضاء على الفقر. |
Les participants ont souligné que l'élimination de la pauvreté devait être considérée comme l'objectif fondamental du développement durable. | UN | وأكد المشاركون أنه ينبغي أن ينظر إلى القضاء على الفقر على أنه هدف رئيسي من أهداف التنمية المستدامة. |
Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Elle a pris acte de l'engagement du Nicaragua en faveur des droits de l'homme, mettant en avant ses programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأقرّت التزام نيكاراغوا بحقوق الإنسان، وسلطت الضوء على برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Premièrement, elle s'emploie à éradiquer la pauvreté sous tous ses aspects. | UN | فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده. |
La croissance économique et les emplois ne suffiront pas à éliminer la pauvreté. | UN | ولن يؤدي النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وحدهما إلى القضاء على الفقر. |
Les programmes du Centre macédonien visent à éliminer la pauvreté, à aider au développement et à traiter des questions de santé, de protection sociale, d'emploi et d'éducation. | UN | يهدف برنامج المنظمة إلى القضاء على الفقر ودعم التنمية ومعالجة قضايا تتعلق بالصحة والرفاه والعمالة والتعليم. |
J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. | UN | ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية. |
Cette intervention publique vise à éliminer la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
Au Mali, il ont aidé le service bénévole national à réaliser leurs activités visant à éliminer la pauvreté en s'attachant les services de 300 de ses volontaires. | UN | وفي مالي، دعم متطوعو الأمم المتحدة الخدمة التطوعية الوطنية في تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Il faudrait donc élaborer des programmes intégrés visant à éliminer la pauvreté, en particulier celle qui touchait les femmes et les filles. | UN | ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات. |
La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste. | UN | وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا. |
L'organisation lutte pour l'élimination de la pauvreté et fait campagne pour la durabilité environnementale. | UN | تدعو المنظمة إلى القضاء على الفقر وتنظيم حملات بشأن الاستدامة البيئية. |
Nous envisageons donc une fois encore l'élimination de la pauvreté mais sous l'angle, cette fois, du microcrédit et de la microfinance. | UN | ونحن نتطلع مرة أخرى إلى القضاء على الفقر بالتركيز على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر تحديدا. |
Cependant, les activités du centre social de l'organisation ont pour principal objet d'éliminer la pauvreté et la faim. | UN | غير أن أنشطة مركز المجتمع المحلي تهدف بالدرجة الأولى إلى القضاء على الفقر والجوع. |
Conscient qu'il est nécessaire de promouvoir une croissance économique durable, partagée et équitable qui crée des emplois, permette d'éliminer la pauvreté, favorise le développement durable et renforce la cohésion sociale, | UN | وإذ يدرك ضرورة ضمان أن يولد النمو الاقتصادي فرص عمل وأن يؤدي إلى القضاء على الفقر وأن يعزز التنمية المستدامة، |
La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le Guatemala a salué les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à lutter contre la faim et l'insécurité. | UN | 52- ورحبت غواتيمالا بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الجوع وانعدام الأمن. |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. | UN | تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي. |
Chaque organisation oeuvre dans le contexte de son propre mandat; il existe de nombreux plans pragmatiques qui comportent des activités d'élimination de la pauvreté. | UN | وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
L'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة. |
Le représentant du Nigéria conclut en invitant la communauté internationale à accroître son soutien à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et le chômage en Afrique. | UN | ودعا في ختام بيانه إلى زيادة الدعم الدولي للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والبطالة في أفريقيا. |
La pauvreté et l'ignorance constituent de sérieuses sources de conflits. Nous demandons instamment à nos gouvernements et à la communauté internationale de réserver la priorité aux politiques et aux programmes d'éradication de la pauvreté qui favorisent l'émancipation économique et la promotion des femmes. | UN | ونحث حكوماتنا والمجتمع الدولي على منح اﻷولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعزز التمكين والنهوض الاقتصادي للمرأة نظرا لما يمثله الفقر والجهل مصدرين أساسيين للنزاعات. |
Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement | UN | ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية`` |