"إلى القضاء على الفقر" - Translation from Arabic to French

    • à éliminer la pauvreté
        
    • l'élimination de la pauvreté
        
    • d'éliminer la pauvreté
        
    • de lutte contre la pauvreté
        
    • à éradiquer la pauvreté
        
    • la lutte contre la pauvreté
        
    • à l'éradication de la pauvreté
        
    • d'élimination de la pauvreté
        
    • pour éliminer la pauvreté
        
    • lutter contre la pauvreté
        
    • d'éradication de la pauvreté
        
    • éliminer la pauvreté et la
        
    Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Des approches et engagements similaires conduiront certainement à éliminer la pauvreté ainsi qu'à faire progresser les valeurs humaines. UN وأي نهج مماثلة ومواقف قوامها الالتزام على هذا النحو لا بد وأن تفضي إلى القضاء على الفقر وأن تعزز القيم الإنسانية.
    Toutes les principales activités de la Fédération visent à éliminer la pauvreté. UN وتهدف كل الوظائف الأساسية التي يضطلع بها الاتحاد إلى القضاء على الفقر.
    Les participants ont souligné que l'élimination de la pauvreté devait être considérée comme l'objectif fondamental du développement durable. UN وأكد المشاركون أنه ينبغي أن ينظر إلى القضاء على الفقر على أنه هدف رئيسي من أهداف التنمية المستدامة.
    Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. UN وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Elle a pris acte de l'engagement du Nicaragua en faveur des droits de l'homme, mettant en avant ses programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأقرّت التزام نيكاراغوا بحقوق الإنسان، وسلطت الضوء على برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Premièrement, elle s'emploie à éradiquer la pauvreté sous tous ses aspects. UN فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده.
    La croissance économique et les emplois ne suffiront pas à éliminer la pauvreté. UN ولن يؤدي النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وحدهما إلى القضاء على الفقر.
    Les programmes du Centre macédonien visent à éliminer la pauvreté, à aider au développement et à traiter des questions de santé, de protection sociale, d'emploi et d'éducation. UN يهدف برنامج المنظمة إلى القضاء على الفقر ودعم التنمية ومعالجة قضايا تتعلق بالصحة والرفاه والعمالة والتعليم.
    J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    Cette intervention publique vise à éliminer la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables. UN ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة.
    Au Mali, il ont aidé le service bénévole national à réaliser leurs activités visant à éliminer la pauvreté en s'attachant les services de 300 de ses volontaires. UN وفي مالي، دعم متطوعو الأمم المتحدة الخدمة التطوعية الوطنية في تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Il faudrait donc élaborer des programmes intégrés visant à éliminer la pauvreté, en particulier celle qui touchait les femmes et les filles. UN ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات.
    La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste. UN وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا.
    L'organisation lutte pour l'élimination de la pauvreté et fait campagne pour la durabilité environnementale. UN تدعو المنظمة إلى القضاء على الفقر وتنظيم حملات بشأن الاستدامة البيئية.
    Nous envisageons donc une fois encore l'élimination de la pauvreté mais sous l'angle, cette fois, du microcrédit et de la microfinance. UN ونحن نتطلع مرة أخرى إلى القضاء على الفقر بالتركيز على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر تحديدا.
    Cependant, les activités du centre social de l'organisation ont pour principal objet d'éliminer la pauvreté et la faim. UN غير أن أنشطة مركز المجتمع المحلي تهدف بالدرجة الأولى إلى القضاء على الفقر والجوع.
    Conscient qu'il est nécessaire de promouvoir une croissance économique durable, partagée et équitable qui crée des emplois, permette d'éliminer la pauvreté, favorise le développement durable et renforce la cohésion sociale, UN وإذ يدرك ضرورة ضمان أن يولد النمو الاقتصادي فرص عمل وأن يؤدي إلى القضاء على الفقر وأن يعزز التنمية المستدامة،
    La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. UN فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Le Guatemala a salué les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à lutter contre la faim et l'insécurité. UN 52- ورحبت غواتيمالا بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الجوع وانعدام الأمن.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. UN تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي.
    Chaque organisation oeuvre dans le contexte de son propre mandat; il existe de nombreux plans pragmatiques qui comportent des activités d'élimination de la pauvreté. UN وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    L'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة.
    Le représentant du Nigéria conclut en invitant la communauté internationale à accroître son soutien à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et le chômage en Afrique. UN ودعا في ختام بيانه إلى زيادة الدعم الدولي للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والبطالة في أفريقيا.
    La pauvreté et l'ignorance constituent de sérieuses sources de conflits. Nous demandons instamment à nos gouvernements et à la communauté internationale de réserver la priorité aux politiques et aux programmes d'éradication de la pauvreté qui favorisent l'émancipation économique et la promotion des femmes. UN ونحث حكوماتنا والمجتمع الدولي على منح اﻷولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعزز التمكين والنهوض الاقتصادي للمرأة نظرا لما يمثله الفقر والجهل مصدرين أساسيين للنزاعات.
    Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement UN ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية``

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more