Le Gouvernement est déterminé à apporter les modifications nécessaires au système judiciaire afin que tous les Kenyans aient accès à la justice en temps voulu. | UN | وتلتزم الحكومة بضمان إجراء الإصلاحات اللازمة في قطاع القضاء بما يكفل لجميع المواطنين إمكانية اللجوء إلى القضاء في الوقت المناسب. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات والوصول إلى القضاء في المسائل البيئية. |
ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا. |
Dans ces conditions, l'accès à la justice, dans le nord du Kosovo, est pratiquement réduit à rien. | UN | وكادت تتعطل إمكانية اللجوء إلى القضاء في الشمال بسبب هذه الظروف. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à l'accès des citoyens à la justice au Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق |
Depuis lors, Mme Zhao a déposé, au nom de M. Xing, des requêtes, des plaintes et des appels à la justice à Beijing. | UN | وقد بدأت السيدة جاو منذ ذلك الوقت بتقديم التماسات وشكاوى وطعون إلى القضاء في بيجين بالنيابة عن السيد شينغ. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Il recommande aussi à l'État partie de supprimer toutes les restrictions qui entravent l'accès des salariés à la justice en cas de conflit du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بسحب أية قيود تعيق تمكن الموظفين من اللجوء إلى القضاء في النزاعات المرتبطة بالعمل. |
Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | تعديل اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
6. Rien dans la présente Convention n'oblige à déroger aux droits existants concernant l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | 6- لا تقتضي أحكام هذه الاتفاقية أي تقييد لما هو قائم من حقوق في الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
L'Argentine a pris acte de la création du Comité d'action sur l'accès à la justice en matière civile et familiale. | UN | 104- ونوهت الأرجنتين بإنشاء لجنة العمل الوطنية المعنية بالوصول إلى القضاء في المسائل المدنية والأسرية. |
Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها ملحقٌ بالاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Le PNUE s'emploie, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, à concevoir un outil qui faciliterait l'élaboration de dispositions législatives nationales sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice en ce qui concerne l'environnement. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على استحداث أداة لتطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بالحصول على المعلومات والمشاركة العامة واللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها لاتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. Almaty, 27 mai 2005 | UN | تعديل الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها، ألماتي، 27 أيار/ مايو 2005 |
Pour assurer réellement l'accès à la justice dans le nord du pays, il fallait que le Gouvernement reconstitue et renforce un système judiciaire pratiquement inexistant. | UN | وكي تتاح فرصة حقيقية للوصول إلى القضاء في الشمال، يجب أن تسعى الحكومة لإعادة بناء النظام القضائي شبه المعدوم وتقويته. |
Ce qui constitue un intérêt suffisant et une atteinte à un droit est déterminé selon les dispositions du droit interne et conformément à l'objectif consistant à accorder au public concerné un large accès à la justice dans le cadre de la présente Convention. | UN | ويحدد معنى المصلحة الكافية ومعنى المساس بحق من الحقوق وفقاً لأحكام القانون الداخلي وعلى نحو يتمشى مع هدف منح الجمهور المعني فرصة واسعة للاحتكام إلى القضاء في إطار هذه الاتفاقية. |
ONU-Femmes appuie les mesures menées en faveur de l'accès des femmes à la justice dans 16 pays. | UN | 65 - وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإجراءات الرامية إلى تحسين لجوء النساء إلى القضاء في 16 بلدا. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à l'accès des citoyens à la justice au Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق |
La reconnaissance du droit à la capacité juridique est essentielle pour l'accès à la justice à de nombreux égards. | UN | والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة. |
11. Le législateur a fait preuve d'innovation en permettant d'ester en justice, dans les litiges auxquels l'application de l'article 2 bis donnerait lieu, aux organisations représentatives des travailleurs et des employeurs. | UN | ١١- وأتى المشرع بجديد بسماحه للمنظمات الممثلة للعاملين وأصحاب العمل بحق اللجوء إلى القضاء في المنازعات المتعلقة بتنفيذ المادة ٢ مكرر. |
Il engage également l'État partie à faciliter les poursuites que les femmes et leurs associations pourraient engager pour obtenir réparation. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تيسير لجوء المرأة والمنظمات غير الحكومية إلى القضاء في هذه الأمور. |