"إلى القوات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • aux forces gouvernementales
        
    • les forces gouvernementales
        
    • des forces gouvernementales
        
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Nombre d'attaques de ce type signalées imputables aux forces gouvernementales ou à toute milice alliée à ces forces UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    V. SITUATION DES DROITS DE L'HOMME : VIOLATIONS IMPUTABLES aux forces gouvernementales ET À UN خامساً- حالة حقــوق الإنسان: الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية وإلى الجهات
    Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    Il importait au plus haut point que le protocole facultatif porte aussi sur la question de l'enrôlement par des groupes armés autres que les forces gouvernementales. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان أن يتناول البروتوكول الاختياري أيضا مسألة التجنيد من جانب جماعات مسلحة لا تنتمي إلى القوات الحكومية.
    Les propos recueillis étaient cohérents dans leur description des événements et dans l'incrimination des forces gouvernementales et des chabbiha. UN وكانت المقابلات التي وردتها متسقة من حيث عرض الأحداث ووصف الجُناة الذين أشير إليهم على أنهم ينتمون إلى القوات الحكومية والشبيحة.
    A. Violations imputables aux forces gouvernementales et à leurs alliés UN ألف - الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها
    La plupart des meurtres ou mutilations d'enfants commis durant les deux premières années du conflit sont attribués aux forces gouvernementales. UN 27 - وخلال السنتين الأوليين من النزاع، كانت معظم حوادث قتل الأطفال وتشويههم تُنسب إلى القوات الحكومية.
    Au cours de la même période, trois atteintes contre le personnel éducatif ont été recensées, dont deux imputables aux forces gouvernementales et une à l'État islamique d'Iraq et du Cham. UN وفي الفترة نفسها وثقت ثلاث حوادث هجوم على العاملين في مجال التعليم، تعزى حادثتان منها إلى القوات الحكومية وواحدة إلى الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    La MINUSIL a poursuivi de façon progressive la réduction de ses effectifs et transféré aux forces gouvernementales ses responsabilités en matière de sécurité dans les régions où les menaces contre la sécurité sont relativement faibles, c'est-à-dire principalement dans la partie centrale du pays. UN وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد.
    Le Comité pour la protection des journalistes et Reporters sans Frontières ont fait état de l'assassinat de trois journalistes syriens dont deux ont été attribués aux forces gouvernementales. UN وأفادت لجنة حماية الصحفيين ومنظمة مراسلون بلا حدود عن مقتل ثلاثة صحافيين سوريين، نُسب قتل اثنين منهم إلى القوات الحكومية.
    Le Groupe rappelle que le Gouvernement en question n'a jamais sollicité et par conséquent jamais reçu, d'autorisation préalable du Comité pour le transfert d'armes et de munitions aux forces gouvernementales stationnées au Darfour, tant les FAS que la Police nationale ou les CRP. UN ويشير الفريق إلى أن حكومة السودان لم تطلب، وبالتالي لم تتلق، إذنا مسبقا من اللجنة لنقل الأسلحة والذخائر إلى القوات الحكومية في دارفور، سواء كانت من القوات المسلحة السودانية أو الشرطة الوطنية أو شرطة الاحتياطي المركزي.
    Parmi les violations récentes attribuées aux forces gouvernementales, je citerai l'incident qui s'est produit à Ankoro, dans la province de Katanga, du 10 au 18 novembre 2002 au cours des combats qui ont opposé les Mai-Mai (une milice) et les Forces armées congolaises (FAC). UN 16 - وضمن آخر الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية ذلك الحادث الذي وقع في أنكورو، بمقاطعة كاتانغا، في الفترة من 10 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في أثناء القتال الناشب بين ميليشيا ماي - ماي والقوات المسلحة الكونغولية.
    Le Groupe d'experts note avec préoccupation qu'un nombre particulièrement élevé de crimes de violence sexuelle ou sexiste a été signalé après les attaques du mois de février au nord d'El Geneina. es milices armées progouvernementales, ainsi que des soldats appartenant aux forces gouvernementales régulières sont désignées comme les auteurs de ces crimes. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أنه قد أُبلغ عن عدد مرتفع بصورة خاصة من جرائم العنف الجنسي والعنف الجنساني بعد هجمات شباط/فبراير في شمال مدينة الجنينة. وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    Au cours de la même période, on a recensé 16 cas dans lesquels les écoles ont été utilisées à des fins militaires : 4 imputables aux forces gouvernementales et 12 à divers groupes d'opposition armés [Armée syrienne libre (7), Front el-Nosra (2), Unités de protection populaire (3)]. UN وخلال الفترة نفسها، وثقت 16 حالة من حالات عسكرة المدارس: تعزى 4 حالات منها إلى القوات الحكومية و 12 حالة إلى مختلف جماعات المعارضة المسلحة (7 حالات إلى الجيش السوري الحر، وحالتان إلى جبهة النصرة، و 3 حالات إلى وحدات الحماية الشعبية).
    Dans le cadre des conflits en cours dans les deux provinces du Kivu et dans la Province orientale, des centaines de civils ont été tués en 2009 par des groupes rebelles, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), ainsi que par les forces gouvernementales. UN وفي عام 2009، قُتل المئات من المدنيين خلال نزاعات مختلفة وقعت في كيفوس والمقاطعة الشرقية على أيدي جماعات متمردة منها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة، إضافة إلى القوات الحكومية.
    les forces gouvernementales ont reçu l'ordre de ne pas s'approcher de territoires en litige. UN 6 - أنه صدرت تعليمات إلى القوات الحكومية بعدم الاقتراب من المناطق المتنازع عليها.
    Lors du conflit en cours, les forces gouvernementales avaient massacré des habitants à Monoko-Zohi et certains rapports récents mentionnaient des fosses à Man et Danané qui pouvaient être attribuées à ces forces. UN وأثناء الصراع الحالي ارتكب جنود الحكومة مذابح ضد الناس في مونوكو-زوهي، وثمة تقارير أفادت مؤخرا عن وجود مقابر جماعية في مان وفي دنداني وتنسب المسؤولية عن وجودها إلى القوات الحكومية.
    Il ressort des témoignages des enfants et d'adultes < < ralliés > > (ex-combattants de l'opposition armée tchadienne qui ont intégré les forces gouvernementales) que le nombre des enfants qui ont pris part à la bataille d'Am Dam était nettement supérieur à 84. UN وتشير شهادات استُقيت من أطفال وكبار ' ملتحِقين` (هم مقاتلو المعارضة المسلحة التشادية السابقون الذين انضموا إلى القوات الحكومية) إلى أن عدد الأطفال الذين شاركوا في معركة أم دم كان أعلى بكثير من 84.
    Dans 11 cas, les auteurs ont été identifiés comme étant des membres des forces gouvernementales (Gardes frontière chargés du renseignement, Forces centrales de police, Forces armées soudanaises et police). UN 33 - وتبين في 11 حادثة أن مرتكبيها ينتمون إلى القوات الحكومية (قوة الاستخبارات الحدودية، والشرطة الاحتياطية المركزية، والقوات المسلحة السودانية، وقوات الشرطة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more