"إلى القوة المفرطة" - Translation from Arabic to French

    • excessif à la force
        
    • excessif de la force
        
    • excessive de la force
        
    • à une force excessive
        
    • usage d'une force excessive par
        
    Au Timor oriental, il semble que les exécutions, les disparitions, l’usage de la torture et le recours excessif à la force de la part des militaires n’aient pas cessé. UN وفي تيمور الشرقية، يبدو أن حالات اﻹعدام والاختفاء واستعمال التعذيب ولجوء العسكريين إلى القوة المفرطة لم تنته.
    La paix a cependant été troublée à plusieurs reprises par des violences et par un recours excessif à la force par des agents des forces de sécurité. UN 13- ومع ذلك، تقطع حبل السلام في عدة مناسبات بسبب العنف ولجوء المسؤولين الأمنيين إلى القوة المفرطة.
    Les allégations d'usage excessif de la force contre des suspects ou des détenus sont exceptionnelles. UN فنادراً ما تُثار ادعاءات باللجوء إلى القوة المفرطة ضد المشتبه بهم والسجناء.
    En 2004, les autorités ont continué à faire un usage excessif de la force pour disperser les manifestations. UN وفي عام 2004 لجأت السلطات إلى القوة المفرطة باستمرار لتفريق المظاهرات.
    Les recommandations portaient notamment sur une aide psychologique, sur l'accès à des services sociaux ou publics et sur la prévention de l'utilisation excessive de la force dans le cadre du maintien de l'ordre public. UN وتناولت التوصيات تقديم المساعدة النفسية، وإتاحة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو العامة، ومنع اللجوء إلى القوة المفرطة في حفظ الأمن العام.
    La réaction de la police est allée de la passivité au recours à une force excessive. UN وقد تفاوتت ردود الشرطة على هذه الأمور ما بين السلبية واللجوء إلى القوة المفرطة.
    En outre, il devrait élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur le nombre de cas de torture, de recours excessif à la force et de mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية ذات الصلة على وقوع حالات التعذيب واللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة.
    Elle lui a demandé de donner plus de précisions sur ses politiques et programmes de lutte contre le recours excessif à la force et les mauvais traitements subis par les immigrants et les Roms de la part des policiers. UN وطلبت إلى البرتغال تقديم المزيد من المعلومات عن سياساتها وبرامجها لمعالجة مشاكل إساءة معاملة الشرطة للمهاجرين والروما ولجوئها إلى القوة المفرطة ضدهم.
    Acceptée en partie: Le Gouvernement australien et les autorités publiques des États et des territoires continueront de prendre des mesures légales efficaces pour interdire le recours excessif à la force par la police. UN مقبولة جزئياً: ستواصل الحكومة والولايات والأقاليم الأسترالية اتخاذ التدابير القانونية الفعالة لحظر لجوء الشرطة إلى القوة المفرطة.
    Elle a fait part de sa préoccupation face au recours excessif à la force par les forces de l'ordre, et aux manœuvres de harcèlement visant des militants des droits de l'homme, des personnels de santé et des journalistes. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء لجوء السلطات إلى القوة المفرطة ومضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في القطاع الطبي والصحفيين.
    En outre, il devrait élaborer et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur le nombre de cas de torture, de recours excessif à la force et de mauvais traitements. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية ذات الصلة على وقوع حالات التعذيب واللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة.
    Elle a noté qu'au moins 20 personnes avaient été tuées et plusieurs centaines blessées lors des manifestations postélectorales, évoquant également l'inquiétude exprimée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme au sujet du nombre croissant d'arrestations et du possible recours illégal et excessif à la force. UN وأشارت إلى أن 20 شخصاً على الأقل قُتلوا وإلى أن المئات جُرحوا أثناء الاحتجاجات التي تلت الانتخابات، مشيرة كذلك إلى الشواغل التي أعربت عنها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إزاء ارتفاع عدد الموقوفين وإمكانية اللجوء إلى القوة المفرطة بصورة غير شرعية.
    7. La source indique que de nombreuses arrestations se seraient accompagnées d'un usage excessif de la force. UN 7- يفيد المصدر أنه تم اللجوء إلى القوة المفرطة في العديد من حالات إلقاء القبض.
    Il arrive encore que certains officiers de police fassent un usage excessif de la force et ces cas sont souvent signe de manque d'expérience et de discipline. UN واستمرار اللجوء إلى القوة المفرطة من طرف بعض أفراد الشرطة دليل في معظم الحالات على قلة الخبرة والانضباط.
    Ils ont aussi recommandé à l'Allemagne de continuer à renforcer son action en vue de prévenir l'emploi excessif de la force par les agents du maintien de l'ordre. UN وأوصت كذلك بأن تواصل ألمانيا تكثيف جهودها لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من اللجوء إلى القوة المفرطة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et punir l'usage excessif de la force à l'encontre des minorités par les fonctionnaires chargés de l'application de la loi. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى القوة المفرطة ضد الأقليات، ومعاقبة هؤلاء الموظفين على ذلك.
    20. Human Rights Watch note qu'elle avait déjà constaté qu'il existait une pratique très répandue de sévices de la part des forces de police, notamment d'utilisation excessive de la force, de la torture et d'abus sexuels sur les enfants et les adultes. UN 20- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه سبق لها أن قامت بتوثيق أنماط واسعة الانتشار من تجاوزات قوات الشرطة في بابوا غينيا الجديدة، بما في ذلك اللجوء إلى القوة المفرطة والتعذيب والاعتداء الجنسي على الأطفال وكذلك على البالغين.
    Il est également préoccupé par la promulgation, le 1er septembre 2010, du décret législatif no 1095 qui autorise les tribunaux militaires à se prononcer sur des cas d'utilisation excessive de la force et de violations des droits de l'homme commis sous l'état d'urgence (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المرسوم التشريعي رقم 1095 الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2010 الذي يسمح للمحاكم العسكرية بالبت في حالات اللجوء إلى القوة المفرطة وانتهاكات حقوق الإنسان أثناء حالة الطوارئ (المادة 2).
    Il est également préoccupé par la promulgation, le 1er septembre 2010, du décret législatif no 1095 qui autorise les tribunaux militaires à se prononcer sur des cas d'utilisation excessive de la force et de violations des droits de l'homme commis sous l'état d'urgence (art. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المرسوم التشريعي رقم 1095 الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2010 الذي يسمح للمحاكم العسكرية بالبت في حالات اللجوء إلى القوة المفرطة وانتهاكات حقوق الإنسان أثناء حالة الطوارئ (المادة 2).
    22. L'Autriche a demandé quelles nouvelles mesures avaient été adoptées suite aux rapports faisant état du recours à une force excessive par la police. UN 22- واستفسرت النمسا عن التدابير الإضافية التي اعتمدتها بلجيكا بشأن تقارير عن لجوء الشرطة إلى القوة المفرطة.
    52. L'Australie a relevé les difficultés rencontrées par la Belgique, notamment la surpopulation carcérale et l'usage d'une force excessive par la police. UN 52- وأشارت أستراليا إلى التحديات التي توجهها بلجيكا، بما فيها اكتظاظ السجون ولجوء الشرطة إلى القوة المفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more