Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le Président lance un appel aux États Membres qui ont l'intention de présenter des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
39. Engagent les États membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dans les meilleurs délais les trois principales conventions des Nations Unies sur la drogue ou à y adhérer. | UN | ٣٩ - يحثون الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرئيسية الثلاث المتعلقة بالمخدرات أو لم تصدقها إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons une fois encore la Fédération de Russie, seul possesseur déclaré d'armes chimiques à ne pas avoir encore ratifié le traité, à le faire le plus tôt possible. | UN | وندعو مرة أخرى الاتحاد الروسي، باعتباره الحائز الوحيد العلني لﻷسلحة الكيميائية الذي لم يصدق بعد على الاتفاقية، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Secrétaire engage de nouveau les États Membres qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du Traité, à le faire au plus tôt. | UN | ويكرر الأمين العام طلبه إلى الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يلزم تصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. | UN | أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال. |
Le Groupe de travail remercie le Gouvernement hondurien, qui a répondu à l'une des communications qui lui avaient été adressées, et invite les autres Gouvernements à envoyer leurs réponses dans les plus brefs délais. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة هندوراس التي قدمت ردها على إحدى الرسائل الموجهة إليها، ويدعو الحكومات الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sa délégation invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'invite toutes les autres délégations à faire de même dès que possible afin de commencer le débat général lundi. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، بغية افتتاح المناقشة العامة يوم الاثنين المقبل. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse adoptée à Paris en 1994 et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse; | UN | وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي تم اعتمادها في باريس في شهر سبتمبر 1994م وإذ يدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية بما فيها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة، |
Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse, | UN | وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي اعتمدت في باريس في شهر أيلول/سبتمبر 1994م وإذ تدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية ومنها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة، |
Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse adoptée à Paris en 1994 et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse, | UN | وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي اعتمدت في باريس في شهر أيلول/سبتمبر 1994م وإذ تدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية ومنها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة، |
Malte exhorte les pays qui n'ont pas encore adhéré aux diverses conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme à le faire le plus tôt possible et à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتحث مالطة الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في مختلف الاتفاقيات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن والتقيُّد بأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Malte exhorte les pays qui n'ont pas encore adhéré aux diverses conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme à le faire le plus tôt possible et à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتحث مالطة الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في مختلف الاتفاقيات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن والتقيُّد بأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Le Secrétaire général engage à nouveau les États qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, à le faire au plus tôt. | UN | ويدعو الأمين العام من جديد الدول التي لم تصدق أو توقع بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب فرصة، ولا سيما الدول التي يلزم تصديقها لكي تدخل المعاهدة إلى حيز التنفيذ. |
L'orateur se félicite de l'adhésion de Cuba et du Timor-Leste au Traité, et il invite les États qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire au plus tôt. | UN | وأشاد بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي إلى المعاهدة، ودعا الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cette fin, ils ont expressément invité les États membres de la CEDEAO, qui se sont engagés à contribuer à la constitution de cette force, à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ولبلوغ ذلك، دعوا صراحة الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية التي تعهدت بالمساهمة في تشكيل هذه القوة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Greffier fait observer que pour l'exercice en cours, le Président et les juges s'occuperont davantage des prévisions budgétaires à faire figurer dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale; ils ont été invités à le faire dans le passé. | UN | 162 - وأشار رئيس المحكمة إلى أن الرئيس والقضاة سيشاركون بمزيد من الفعالية هذه السنة في تقديم المقترحات المتعلقة بالميزانية التي ستدرج في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة، وإلى أنهم دعوا إلى القيام بذلك في الماضي. |
Le Groupe de travail remercie le Gouvernement colombien de sa réponse et invite les autres Gouvernements à envoyer leurs réponses dans les plus brefs délais. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة كولومبيا التي قدمت ردها بهذا الشأن، ويدعو الحكومات الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe de travail remercie le Gouvernement colombien de sa réponse et invite les autres gouvernements à envoyer leurs réponses dans les plus brefs délais. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة كولومبيا التي قدمت ردها في هذا الشأن، ويدعو الحكومات الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sa délégation invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويطالِب وفده جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'invite les autres délégations à faire de même dès que possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |