"إلى القيام بزيارة" - Translation from Arabic to French

    • à effectuer une visite
        
    • à se rendre dans
        
    • à se rendre en
        
    • à se rendre au
        
    Le Gouvernement a invité la Haut-Commissaire à effectuer une visite officielle en Libye. UN وقد دعت الحكومة المفوضة السامية إلى القيام بزيارة رسمية إلى ليبيا.
    Sur instruction de S. M. le Roi, les administrations concernées avaient été invitées à planifier leur mise en oeuvre et le Groupe de travail à effectuer une visite de suivi, pour en faire l'évaluation. UN وبناء على تعليمات جلالة الملك، دعيت اﻹدارات المعنية إلى التخطيط لتنفيذ هذه التوصيات، ودُعي الفريق العامل إلى القيام بزيارة متابعة لتقييم مدى تنفيذها.
    Le 12 mars 2013, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. UN 62- وفي 12 آذار/مارس 2013، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة إلى البلد.
    Dans la même lettre, le gouvernement a invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays pour juger de la suite donnée à ses recommandations. UN وفي نفس الرسالة، دعت الحكومة المقرر الخاص إلى القيام بزيارة متابعة إلى البلد.
    695. La Malaisie envisageait d'inviter le Groupe de travail sur la détention arbitraire à se rendre dans le pays. UN 695- وتنظر ماليزيا في دعوة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى القيام بزيارة البلد.
    Le conseil de l'auteure invite aussi le Comité à se rendre en Algérie, avec le Comité contre la torture, pour s'assurer de l'application des décisions des deux organes. UN ويدعو محامي صاحبة البلاغ كذلك اللجنة إلى القيام بزيارة قطرية مشتركة مع لجنة مناهضة التعذيب، من أجل رصد تنفيذ قرارات اللجنتين.
    Les auteurs invitaient le Rapporteur spécial sur la question de la torture à se rendre au Bélarus, ce qui n'avait pas pu se faire jusqu'alors. UN وقد دعا التقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة إلى بيلاروس، وهو ما لم يتسن تحقيقه حتى الآن.
    Le 30 juin 2011, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. UN 75- وفي 30 حزيران/يونيه 2011، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة إلى البلد.
    Le 12 mai 2006, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. UN 88- وفي 12 أيار/مايو 2006، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة متابعة إلى البلد.
    Le 2 novembre 2006, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. UN 93- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة إلى البلد.
    Il a aussi prié le Secrétaire général de fournir un appui administratif et technique au Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés dans un délai d'un mois et invité le Groupe à effectuer une visite de pays dans un délai d'un an. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام توفير الدعم الإداري والفني للفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح في غضون شهر ودعا الفريق العامل إلى القيام بزيارة خاصة ببلد بعينه في غضون سنة واحدة.
    La Fédération de Russie, qui l'avait invité à effectuer une visite en octobre 2006, n'en a jamais fixé la date. UN فالاتحاد الروسي، الذي دعاه إلى القيام بزيارة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، لم يحدد أبدا موعدا لهذه الزيارة.
    136. Dans une communication datée du 17 septembre 2008, le Gouvernement a invité le Groupe de travail à effectuer une visite officielle en 2009. UN 136- في رسالة مؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008، دعت الحكومة الفريق العامل إلى القيام بزيارة رسمية في عام 2009.
    En outre, il a été invité à effectuer une visite de suivi en Géorgie et envisage de se rendre au TimorLeste. UN وفضلاً عن ذلك، دعي الممثل إلى القيام بزيارة متابعة إلى جورجيا ويتوقع أن يتوجه إلى تيمور - ليشتي.
    En décembre, il a également été invité à effectuer une visite de suivi en Uruguay. UN ودُعي أيضا إلى القيام بزيارة متابعة إلى أوروغواي في كانون الأول/ديسمبر.
    Dans une lettre datée du 23 septembre 1994, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement des Etats—Unis de bien vouloir étudier la possibilité de l'inviter à effectuer une visite. UN وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت حكومة الولايات المتحدة ستنظر في دعوته إلى القيام بزيارة.
    Il a également recommandé au Burkina Faso b) d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture à effectuer une visite officielle dans le pays. UN وأوصت أيضاً (ب) بأن تدعو بوركينا فاسو المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة رسمية إلى البلد.
    71. Le Comité recommande à l'État partie d'inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, à effectuer une visite au Botswana. UN 71- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعو المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى القيام بزيارة إقليمها.
    Le 29 juillet 2010, le Gouvernement l'a invité à se rendre dans le pays. UN وفي 29 تموز/يوليه 2010، وجهت الحكومة الدعوة إلى القيام بزيارة للبلد.
    Par une lettre datée du 27 avril 2000, le Rapporteur spécial a demandé à la Fédération de Russie si elle envisageait la possibilité de l'inviter, avec la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences, à se rendre dans le pays en rapport avec la situation en République de Tchétchénie. UN واستفسر المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 2000، عما إذا كان الاتحاد الروسي سينظر في إمكانية دعوته مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى القيام بزيارة مشتركة لذلك البلد فيما يتصل بالحالة في جمهورية الشيشان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more