La folie de la guerre froide a suscité beaucoup de méfiance et de divisions, apparemment insurmontables, qui continuent de dominer notre raisonnement. | UN | لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا. |
Elle accuse aussi beaucoup de retard pour d'autres OMD. | UN | وقد أدى ذلك إلى الكثير من التأخير في بلوغ الأهداف الأخرى. |
Ils devraient donner lieu à de nombreux échanges de vue. | UN | وستحتاج جميع هذه النقاط إلى الكثير من تبادل اﻵراء. |
L'aide financière nécessaire à de nombreux projets d'équipement d'une importance capitale s'est déjà tarie. | UN | وقد أنهت بالفعل المساعدة الرأسمالية التي كانت موجهة إلى الكثير من مشاريع البنية الأساسية الحيوية. |
Par ailleurs, le Comité tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance d'urgence à de nombreuses autres municipalités palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. | UN | وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها. |
Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . | UN | والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرطاً من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " . |
D'après les nombreux rapports soumis, il s'agit d'une tendance encourageante. | UN | واستنادا إلى الكثير من القوائم، فإن الاتجاه يدعو، إلى التفاؤل. |
Rien d'étonnant, par conséquent, que beaucoup de ces établissements soient physiquement inabordables. | UN | ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية. |
Comme les cultures agricoles, les algues ont besoin de beaucoup de soleil et aiment avoir de la chaleur pendant la saison froide. | UN | وتحتاج الطحالب، مثلها مثل المحاصيل الزراعية، إلى الكثير من ضوء الشمس، وتستفيد من الدفء خلال الفصل البارد. |
Au cours de cette conférence, nous avons entendu beaucoup de grands discours sur le rôle des jeunes en tant que dirigeants de demain. | UN | وخلال هذا المؤتمر، استمعنا إلى الكثير من العبارات الخطابية عن أن الشباب هم قادة المستقبل. |
Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : | UN | وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. | UN | وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن. |
A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux | UN | قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن عودة جنوب أفريقيا إلى الأسرة الدولية، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux. | UN | قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن إعادة إدخال جنوب أفريقيا في المجتمع الدولي، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Des partenaires extérieurs, dont le PNUD, apportent un soutien informatique et un appui administratif à de nombreuses présences sur le terrain du HCDH. | UN | ويقدِّم الشركاء الخارجيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعم تكنولوجيا المعلومات والدعم الإداري إلى الكثير من عناصر الوجود الميداني التابعة للمفوضية. |
Nous approuvons pleinement l'appui cohérent et pluridimensionnel fourni par l'ONU ces dernières années à un grand nombre de pays pour qu'ils consolident l'état de droit et améliorent la gouvernance. | UN | ونحن نؤيد تمام التأييد الدعم المتسق المتعدد الأبعاد الذي قدمته الأمم المتحدة في السنوات الماضية إلى الكثير من هذه البلدان لتوطيد حكم القانون وتحسين نظام الحكم. |
L'équipe de pays des Nations Unies éprouve néanmoins des difficultés à accéder à un grand nombre de régions contrôlées tant par l'État que par des acteurs non étatiques. | UN | إلا أنه تجري إعاقة إمكانية وصول فريق الأمم المتحدة القطري إلى الكثير من المناطق الخاضعة لسيطرة العناصر الفاعلة التابعة للدولة وتلك غير الحكومية. |
Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . | UN | والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرط من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " . |
Evoquant les nombreux Libanais détenus dans des prisons israéliennes en violation de conventions internationales, le représentant du Liban regrette que la communauté internationale reste silencieuse face à de tels crimes terroristes, ce qui prouve qu'il y a deux poids deux mesures. | UN | وأشار إلى الكثير من اللبنانيين المحتجزين في سجون إسرائيل انتهاكا للاتفاقيات الدولية، فأعرب عن الأسف لصمت المجتمع الدولي إزاء هذه الجرائم الإرهابية التي تدل على وجود ازدواجية في المعايير. |
De plus, ces études de cas devraient contenir des informations sur des éléments tels que la dette, ce qui permettrait de faire l'économie de nombreuses publications en série ou isolées. | UN | كذلك ينبغي أن تشمل دراسات الحالات نبذات وصفية عن مجالات مثل الديون، وتفادي الحاجة إلى الكثير من المنشورات المتكررة وغير المتكررة. |
4.12 L'État partie reconnaît que, globalement, la situation sur le plan politique et de la sécurité reste instable dans de vastes zones de l'Iraq, et qu'un important travail de reconstruction reste à faire. | UN | 4-12 وتعترف الدولة الطرف بأن الوضع العام في العراق على الصعيدين السياسي والأمني لا يزال مضطرباً في أجزاء واسعة من هذا البلد الذي يحتاج إلى الكثير من إعادة الإعمار. |