"إلى الكثير من" - Translation from Arabic to French

    • beaucoup de
        
    • à de nombreux
        
    • à de nombreuses
        
    • à un grand nombre de
        
    • à nombre des
        
    • les nombreux
        
    • 'économie de nombreuses
        
    • 'un important travail de
        
    La folie de la guerre froide a suscité beaucoup de méfiance et de divisions, apparemment insurmontables, qui continuent de dominer notre raisonnement. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    Elle accuse aussi beaucoup de retard pour d'autres OMD. UN وقد أدى ذلك إلى الكثير من التأخير في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Ils devraient donner lieu à de nombreux échanges de vue. UN وستحتاج جميع هذه النقاط إلى الكثير من تبادل اﻵراء.
    L'aide financière nécessaire à de nombreux projets d'équipement d'une importance capitale s'est déjà tarie. UN وقد أنهت بالفعل المساعدة الرأسمالية التي كانت موجهة إلى الكثير من مشاريع البنية الأساسية الحيوية.
    Par ailleurs, le Comité tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance d'urgence à de nombreuses autres municipalités palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. UN وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها.
    Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . UN والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرطاً من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " .
    D'après les nombreux rapports soumis, il s'agit d'une tendance encourageante. UN واستنادا إلى الكثير من القوائم، فإن الاتجاه يدعو، إلى التفاؤل.
    Rien d'étonnant, par conséquent, que beaucoup de ces établissements soient physiquement inabordables. UN ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية.
    Comme les cultures agricoles, les algues ont besoin de beaucoup de soleil et aiment avoir de la chaleur pendant la saison froide. UN وتحتاج الطحالب، مثلها مثل المحاصيل الزراعية، إلى الكثير من ضوء الشمس، وتستفيد من الدفء خلال الفصل البارد.
    Au cours de cette conférence, nous avons entendu beaucoup de grands discours sur le rôle des jeunes en tant que dirigeants de demain. UN وخلال هذا المؤتمر، استمعنا إلى الكثير من العبارات الخطابية عن أن الشباب هم قادة المستقبل.
    Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. UN وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن.
    A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux UN قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن عودة جنوب أفريقيا إلى الأسرة الدولية، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    A fourni des conseils et un appui technique au nouveau Gouvernement sud-africain à propos de la réadmission de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, son affiliation à de nombreuses organisations internationales et son adhésion à de nombreux traités et accords internationaux. UN قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن إعادة إدخال جنوب أفريقيا في المجتمع الدولي، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    Des partenaires extérieurs, dont le PNUD, apportent un soutien informatique et un appui administratif à de nombreuses présences sur le terrain du HCDH. UN ويقدِّم الشركاء الخارجيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعم تكنولوجيا المعلومات والدعم الإداري إلى الكثير من عناصر الوجود الميداني التابعة للمفوضية.
    Nous approuvons pleinement l'appui cohérent et pluridimensionnel fourni par l'ONU ces dernières années à un grand nombre de pays pour qu'ils consolident l'état de droit et améliorent la gouvernance. UN ونحن نؤيد تمام التأييد الدعم المتسق المتعدد الأبعاد الذي قدمته الأمم المتحدة في السنوات الماضية إلى الكثير من هذه البلدان لتوطيد حكم القانون وتحسين نظام الحكم.
    L'équipe de pays des Nations Unies éprouve néanmoins des difficultés à accéder à un grand nombre de régions contrôlées tant par l'État que par des acteurs non étatiques. UN إلا أنه تجري إعاقة إمكانية وصول فريق الأمم المتحدة القطري إلى الكثير من المناطق الخاضعة لسيطرة العناصر الفاعلة التابعة للدولة وتلك غير الحكومية.
    Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . UN والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرط من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " .
    Evoquant les nombreux Libanais détenus dans des prisons israéliennes en violation de conventions internationales, le représentant du Liban regrette que la communauté internationale reste silencieuse face à de tels crimes terroristes, ce qui prouve qu'il y a deux poids deux mesures. UN وأشار إلى الكثير من اللبنانيين المحتجزين في سجون إسرائيل انتهاكا للاتفاقيات الدولية، فأعرب عن الأسف لصمت المجتمع الدولي إزاء هذه الجرائم الإرهابية التي تدل على وجود ازدواجية في المعايير.
    De plus, ces études de cas devraient contenir des informations sur des éléments tels que la dette, ce qui permettrait de faire l'économie de nombreuses publications en série ou isolées. UN كذلك ينبغي أن تشمل دراسات الحالات نبذات وصفية عن مجالات مثل الديون، وتفادي الحاجة إلى الكثير من المنشورات المتكررة وغير المتكررة.
    4.12 L'État partie reconnaît que, globalement, la situation sur le plan politique et de la sécurité reste instable dans de vastes zones de l'Iraq, et qu'un important travail de reconstruction reste à faire. UN 4-12 وتعترف الدولة الطرف بأن الوضع العام في العراق على الصعيدين السياسي والأمني لا يزال مضطرباً في أجزاء واسعة من هذا البلد الذي يحتاج إلى الكثير من إعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more