"إلى الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • aux catastrophes naturelles
        
    • les catastrophes naturelles
        
    • des catastrophes naturelles de
        
    • de catastrophes naturelles
        
    • avec des catastrophes naturelles
        
    • fait des catastrophes naturelles
        
    Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    Le plus important de ces enseignements devrait être la capacité de prévoir toutes les situations ou tous les phénomènes qui peuvent découler de catastrophes humanitaires, des pandémies aux catastrophes naturelles. UN وينبغي أن يكون أهم الدروس المستفادة القدرة على توقع جميع الحالات أو الظواهر التي قد تنشأ خلال الكوارث الإنسانية، من الأوبئة إلى الكوارث الطبيعية.
    Enfin, et dans une moindre mesure, le déplacement de population est aussi dû aux catastrophes naturelles touchant diverses régions du pays comme les récents tremblements de terre dans la région de Bukavu. UN وأخيراً، يعود تشرد السكان أيضاً، ولو بدرجة أقل، إلى الكوارث الطبيعية التي تطال مناطق مختلفة من البلد مثل الزلازل الأخيرة التي شهدتها منطقة بو كافو.
    Le représentant permanent du Nicaragua, l'Ambassadeur Erich Vilchez Asher, vient de mentionner les catastrophes naturelles qui ont frappé ce pays. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    Par. 68: la Conférence, évoquant les catastrophes naturelles, a souligné l'importance des plans d'intervention du PAM en cas de catastrophe. UN الفقرة 68: أشار المؤتمر إلى الكوارث الطبيعية وأهمية استعداد البرنامج للاستجابة لها.
    Bien au contraire, nous devrions y ajouter d'autres fléaux, comme la radicalisation de l'intégrisme ou la dégradation de l'environnement, avec des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes. UN بل على نقيض ذلك، بات علينا أن نضيف عللا جديدة، مثل تطرف الأصولية أو تدهور البيئة، إضافة إلى الكوارث الطبيعية المتوالية باطراد.
    Ces événements, associés aux catastrophes naturelles et aux difficultés économiques de la région, ont contribué au déclin de l'économie de Guam, entamé au milieu des années 90. UN وساهمت هذه الأحداث العالمية إضافة إلى الكوارث الطبيعية والمشاكل الاقتصادية في المنطقة في التدهور في اقتصاد غوام الذي بدأ في منتصف التسعينات.
    Les pertes de production dues aux catastrophes naturelles en 2004-2005 dans les pays des Caraïbes ont été compensées par d'importantes recettes touristiques, qui résultent en partie d'un recul relatif des destinations asiatiques. UN وقد عوّض الخسائر في المردود التي تعزى إلى الكوارث الطبيعية التي تعرضت لها بلدان منطقة البحر الكاريبي في عامي 2004 و 2005، التدفق الكبير للسيّاح، الذين انصرفوا عن المناطق الآسيوية.
    a) Vulnérabilité aux catastrophes naturelles, qui a déjà été évoquée plus haut; UN )أ( تعرضها إلى الكوارث الطبيعية على النحو المبين أعلاه؛
    Les résultats obtenus ont montré qu'une surveillance historique à long terme des polluants organiques persistants n'est pas seulement une excellente manière d'étudier les concentrations et les tendances de ces polluants au niveau régional, mais aussi, un outil puissant pour évaluer l'impact de différents évènements locaux et régionaux - allant des accidents industriels aux catastrophes naturelles. UN وأظهرت النتائج أن الرصد الطبيعي الطويل الأجل ليس طريقة ممتازة فحسب لدراسة المستويات والاتجاهات الإقليمية بل وأداة قوية لتقييم تأثيرات مختلف الأحداث المحلية والإقليمية بدءاً من الحوادث الصناعية إلى الكوارث الطبيعية.
    Le montant des sinistres assurés imputables aux catastrophes naturelles a atteint un niveau historique en 2005 (80 milliards de dollars). UN وتحقق في عام 2005 رقم قياسي تاريخي في خسائر التأمينات التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار).
    Le montant des sinistres assurés imputables aux catastrophes naturelles a atteint un niveau historique en 2005 (80 milliards de dollars). UN وقد تحقق رقم قياسي تاريخي في الخسائر في مجال التأمين التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار) في عام 2005.
    Le montant des sinistres assurés imputables aux catastrophes naturelles a atteint un niveau historique en 2005 (80 milliards de dollars). UN وقد تحقق رقم قياسي تاريخي في الخسائر في مجال التأمين التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار) في عام 2005.
    En cette période d'incertitudes politiques, sociales et économiques et face aux catastrophes naturelles et au changement climatique, la Fédération exhorte vivement les gouvernements à prendre en considération six questions cruciales qui ont des incidences sur les femmes partout dans le monde : UN وفي هذه الحقبة التي تتميز بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، إضافة إلى الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، فإننا نحث الحكومات بقوة على النظر في هذه المسائل البالغة الأهمية الست التي تؤثر على المرأة حول العالم:
    La portée et l'efficacité de l'assistance fournie par l'ONU, qui va des réponses d'urgence aux catastrophes naturelles à la réhabilitation des secteurs de la santé et de l'éducation, en passant par l'enlèvement des munitions non explosées et le déminage, méritent d'être reconnues à leur juste valeur par la communauté internationale. UN وتستحق كفاءة وفعالية مساعدة الأمم المتحدة، المتدرجتين من الإستجابة في حالة الطوارئ إلى الكوارث الطبيعية إلى إعادة التأهيل في القطاعين الصحي والتربوي، وكذلك إزالة الذخائر غير المنفجرة وإزالة الألغام، أحر تقدير من المجتمع العالمي.
    20. Les réponses classiques aux catastrophes naturelles sont dominées par l'aide humanitaire et l'organisation d'opérations d'urgence répondant aux besoins matériels immédiats des enfants afin d'assurer leur survie (fourniture d'eau propre, de nourriture, d'abris, de vêtements et de soins de santé primaires). UN 20- وتتمثل معظم الاستجابات التقليدية إلى الكوارث الطبيعية في المساعدة الإنمائية وأنشطة إدارة الطوارئ التي تلبي احتياجات البقاء المادي الفورية للأطفال مثل توفير الماء النقي والغذاء والمأوى والملبس والرعاية الصحية الأولية.
    61. Les écueils auxquels se heurte la région Asie-Pacifique sont les crises politiques et économiques, ainsi que les catastrophes naturelles. UN 61 - وتشمل التحديات التي تواجهها منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأزمات السياسية والاقتصادية بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    42. Si les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays de 1998 reconnaissent déjà les catastrophes naturelles comme l'une des causes de déplacement interne, pendant longtemps ces catastrophes et leurs conséquences pour l'homme n'ont pas été envisagées sous l'angle du déplacement interne. UN 42- ورغم أن المبادئ التوجيهية لعام 1998 سبق وأن أشارت إلى الكوارث الطبيعية كأحد أسباب التشرد الداخلي، فإنه ولفترة طويلة لم يكن ينظر إلى الكوارث الطبيعية وتبعاتها على البشر من منظور التشرد الداخلي.
    Étant donné les catastrophes naturelles, les troubles politiques et les nombreux chocs extérieurs qui touchent nos économies, tels que la récession économique mondiale, la disparition progressive de l'Arrangement multifibres et l'augmentation du prix du pétrole, cela constitue un succès remarquable. UN وبالنظر إلى الكوارث الطبيعية والاضطراب السياسي والصدمات الخارجية الكثيرة التي تؤثر على اقتصاداتنا - مثل الانكماش الاقتصادي العالمي، والإلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة الألياف، والارتفاع الكبير في أسعار النفط - يعد ذلك إنجازا لا بأس به.
    À l'aube du troisième millénaire, malgré l'avènement de l'ère de l'après-guerre froide, le monde continue d'être victime de conflits nationalistes, ethniques, religieux et politiques, ainsi que de catastrophes naturelles. UN ونحن إذ نقف على مشارف اﻷلفية الثالثة لا يزال العالم، على الرغم من بدء فترة ما بعد الحرب الباردة، يعاني من الصراعات القوميـــة واﻹثنيــــة والدينية والسياسية، باﻹضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    En partie du fait des catastrophes naturelles et en partie du fait de la mauvaise gestion des autorités, une pénurie alimentaire chronique a affecté la population autre que l'élite au milieu des années 90. UN ويُعزى النقص المزمن في الأغذية في جانب منه إلى الكوارث الطبيعية وإلى سوء الإدارة من جانب السلطات في الجانب الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more