En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant est tenu de prouver précisément qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي، حيثما وصلت البضائع إلى الكويت قبل التواريخ المذكورة أعلاه، تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع ضاعت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو أُتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Malgré tous les efforts entrepris, les enregistrements n'ont pas été transférés au Koweït avant ou durant la visite du Coordonnateur, comme prévu. | UN | 24 - وبالرغم من كل الجهود المبذولة، لم تُنقل هذه التسجيلات إلى الكويت قبل زيارة المنسق إلى هناك أو أثناءها كما كان مقررا لها. |
51. La preuve de l'expédition et de l'arrivée au Koweït avant l'invasion iraquienne a été fournie pour certains biens expertisés achetés à Londres, mais pas pour tous. | UN | 51- وجرى تقديم إثباتات الشحن والوصول بالنسبة لبعضها إلى الكويت قبل الغزو العراقي ولكن ليس لكل بنود التقييم المشتراة في لندن. |
Les trois requérants ont livré des marchandises au Koweït avant le 2 août 1990 et devaient recevoir les fonds ou être payés peu après, mais, en définitive, ne l'ont été que passé le 2 mars 1991. | UN | وفي المطالبات الثلاث، سلّم أصحابها السلع إلى الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالرغم من أن المبلغ كان مستحقاً بعد ذلك بوقت قصير فإن أصحاب المطالبات لم يتلقوا الدفع أو الأموال إلاّ بعد 2 آذار/مارس 1991. |
L'agent a informé la société que, selon toute probabilité, les marchandises étaient arrivées au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes, mais que NGEECO ne les avait jamais reçues. | UN | وأبلغ وكيل الشحن أن البضاعة وصلت على الأرجح إلى الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها، ولكن الشركة الوطنية - الألمانية لم تستلم البضاعة أبداً. |
487. Le Comité conclut que Siemens a expédié les marchandises d'Allemagne le 1er juillet 1990 et que, selon toute probabilité, cellesci sont arrivées au Koweït avant le 2 août 1990. | UN | 487- ويرى الفريق أن شركة Siemens شحنت البضاعة من ألمانيا في 1 تموز/يوليه 1990 وأنها وصلت على الأرجح إلى الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
285. Amber Doors déclare dans l'exposé révisé de sa réclamation que les portes n'étaient pas arrivées au Koweït avant l'invasion et l'occupation de ce pays par l'Iraq et que le navire a été dirigé vers un autre port car < < il était impossible de livrer les marchandises en raison de l'invasion > > . | UN | 285- تشير شركة آمبر دورز في بيان مطالبتها المنقح إلى أن الأبواب لم تصل إلى الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وإلى تغيير مسار سفينة الشحن إلى ميناء آخر " لاستحالة تسليم السلع بسبب الغزو " . |
50. L'Iraq fait valoir que le deuxième déménagement du siège de Londres à Doubaï était inutile, entraînant un doublement des dépenses qui auraient pu être évité, et ajoute que la KUFPEC aurait dû reprendre ses activités au Koweït avant juillet 1992. | UN | 50- ويجادل العراق بأن عملية الانتقال الثانية للمكتب الرئيسي من لندن إلى دبي كانت غير ضرورية وأفضت إلى مضاعفة المصروفات، الأمر الذي يمكن تجنبه. وعلاوة على ذلك، كان ينبغي للشركة أن تعيد عملياتها إلى الكويت قبل تموز/يوليه 1992. |
116. Le Comité note que les assurés exerçant leurs activités ailleurs qu'au Koweït ont souvent uniquement pu prouver que leurs marchandises étaient arrivées au Koweït avant l'invasion et qu'ils ne savaient pas ce qu'elles étaient devenues après le 2 août 1990. | UN | 116- يلاحظ الفريق أن حملة وثائق التأمين المتعاملين مع المطالبين والذين كانوا يعملون خارج الكويت غالباً ما كانوا قادرين فقط على تقديم أدلة تبين أن سلعهم قد وصلت إلى الكويت قبل الغزو وأنهم لم يتمكنوا من تتبع تلك السلع بعد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990. |
Mais si les marchandises étaient arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant devait fournir des pièces prouvant clairement que la perte ou la destruction résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | غير أنه، حيثما وصلت السلع إلى الكويت قبل التواريخ المشار إليها آنفاً، تعين على الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " المطالبة بتقديم أدلة محددة تثبت أن السلع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(48). |
Toutefois, si les marchandises étaient arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant devait fournir des pièces prouvant clairement que la perte ou la destruction résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | غير أنه، حيثما وصلت السلع إلى الكويت قبل التاريخين المشار إليهما آنفاً، تعين على الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " المطالبة بتقديم أدلة محددة تثبت أن السلع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(57). |
Toutefois, si les marchandises étaient arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant devait fournir des pièces prouvant clairement que la perte ou la destruction résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | غير أنه، حيثما وصلت السلع إلى الكويت قبل التاريخين المشار إليهما آنفاً، تعين على الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " المطالبة بتقديم أدلة محددة تثبت أن السلع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(56). |