"إلى الكيانات" - Translation from Arabic to French

    • aux entités
        
    • à des entités
        
    • les entités
        
    • aux organismes
        
    • aux structures
        
    • aux agents
        
    • à la disposition des
        
    • à l'intention des entités
        
    De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Les ressources sont transférées aux entités fédératives à travers la Branche 12 pour l'application du programme, de sorte qu'il n'est pas possible de déterminer leur montant. UN وتحوّل الموارد إلى الكيانات الاتحادية من خلال البند 12 لتنفيذ البرنامج، ولذلك يصعب تحديد مقدارها.
    Le transfert du rôle de principal destinataire aux entités nationales devrait faire l'objet d'une attention plus soutenue. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    Fourniture de conseils à des entités externes sur les questions de maintien de la paix UN تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى الكيانات الخارجية
    Existe-t-il une fonction de supervision qui contrôle le respect des obligations en matière de publication par les entités suivantes? UN هل هناك وظيفة مراقبة لرصد الامتثال لمتطلبات الإبلاغ من جانب الشركات بالنسبة إلى الكيانات التالية؟
    Elles ont permis de déceler des situations suspectes et de transmettre en temps opportun des informations opérationnelles utiles aux organismes compétents. UN وأمكن نتيجة لهذه الجهود التعرف على حالات مشبوهة، وإحالة المعلومات العملية ذات الصلة إلى الكيانات المختصة في الوقت المناسب.
    Le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes a un rôle important à jouer en dispensant des conseils et des orientations aux entités qui s'emploient à mettre en application les normes IPSAS. UN وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة.
    En cas de besoin, elle soumet les recommandations aux entités intéressées ou à la réunion d'examen tripartite pour décision. UN وتحيل المؤسسة المسماة هذه التوصيات، عند اللزوم، إلى الكيانات المعنية أو الاستعراض الثلاثي للبت فيها.
    Le Groupe a également pu susciter des changements politiques à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux entités européennes et mondiales. UN كما تمكن من إحداث تغيير سياسي على جميع المستويات من الكيانات الشعبية المحلية إلى الكيانات الأوروبية والعالمية.
    Le Secrétariat de l'ONU retient un montant équivalent à 13 % des dépenses des fonds d'affectation spéciale qu'il gère, ou se fait rembourser les services rendus aux entités dont le financement est intégralement assuré en dehors de son budget ordinaire. UN فاﻷمم المتحدة تقوم إما باﻹحتفاظ بنسبة ٣١ في المائة من النفقات من صناديق استئمانية تديرها أو تحصل على رد لتكلفة الخدمات المقدمة إلى الكيانات التي تُموﱠل تماما من خارج ميزانيتها العادية.
    Une liste confidentielle indiquant la répartition révisée des montants concernant les requérants individuels sera communiquée aux entités concernées. UN وستُقدَّم إلى الكيانات المتأثرة المقدمة للمطالبات قائمة سرية تحتوي على بيان تفصيلي منقح بالمبالغ المعنية بخصوص فرادى أصحاب المطالبات.
    Une liste confidentielle indiquant la répartition révisée des montants concernant les requérants individuels sera communiquée aux entités concernées. UN وستقدم إلى الكيانات المتأثرة المقدمة للمطالبات قائمة سرية تحتوي على بيان تفصيلي منقح بالمبالغ المعينة بخصوص فرادى أصحاب المطالبات.
    Compte tenu de la situation financière et du niveau de participation, l'État transférerait ainsi plus de 46 % du revenu national aux entités territoriales en l'an 2000. UN ونظرا للحالة المالية المتوقعة ومستوى المشاركة، فإن الدولة ستقوم بتحويل ٤٦ في المائة من الدخل القومي إلى الكيانات اﻹقليمية بحلول العام ٢٠٠٠.
    Par conséquent, le secrétariat a établi une note explicative qui sera jointe à la lettre relative à la confidentialité qui sera envoyée aux entités concernées en même temps que le prochain rapport présenté en application de l'article 16. UN ومن ثم، فقد أعدت اﻷمانة مذكرة تفسيرية سترفق بالرسائل المتعلقة بموضوع السرية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، إلى جانب التقرير القادم المتعلق بالمادة ١٦.
    chargée du maintien de la paix à Chypre à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la mission UN الدعم المقدم من القوة إلى الكيانات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة
    :: Avis concernant diverses questions liées au maintien de la paix, destinés à des entités internes et externes UN :: إسداء المشورة إلى الكيانات الداخلية والخارجية بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام
    Appui apporté par la Mission à des entités relevant ou non du système des Nations Unies dans la zone de la Mission UN الدعم المقدم من البعثة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة
    Pour les entités dont le secteur d'accréditation a été élargi, seuls les nouveaux secteurs sont indiqués. UN وبالنسبة إلى الكيانات التي وُسع نطاق اعتمادها، لم تُذكر سوى النطاقات القطاعية الجديدة.
    Il a constaté que ces services n'étaient pas définis avec précision et que les entités qui en bénéficiaient n'avaient jamais été énumérées. UN وتبيّن له أن هذه الخدمات غير محددة بدقة، وأنه لم تجرِ الإشارة أبدا إلى الكيانات التي تتلقى الخدمات.
    Le BSCI pense qu'il lui serait possible d'étendre ses services de contrôle interne aux organismes qui en feraient la demande. UN 2 - ويعتبر المكتب أنه من الممكن تقديم خدماته إلى الكيانات التي تطلبها.
    Les données qui figurent dans le présent rapport ont été arrêtées au 30 juin 2002 et se rapportent aux structures administratives qui existaient à cette date. UN 6 - وتمثل البيانات الواردة في التقرير الحالة القائمة في 30 حزيران/يونيه 2002، وتشير إلى الكيانات التنظيمية القائمة في ذلك التاريخ.
    La gestion du Compte pour le développement est centralisée, celle du programme ordinaire est déléguée aux agents de réalisation. UN فحساب التنمية يدار مركزيا في حين توكل إدارة البرنامج العادي للتعاون التقني إلى الكيانات.
    Aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des individus ou entités figurant sur la liste, ou utilisés au profit desdits individus ou entités par leurs nationaux ou par toute personne se trouvant sur leur territoire. UN 10 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي للدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    Prenant note des recommandations du Comité permanent concernant l'établissement d'un projet de directives à l'intention des entités fonctionnelles du mécanisme financier de la Convention, UN وإذ يشير إلى توصيات اللجنة الدائمة فيما يتعلق بتقديم مشروع إرشادات إلى الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more