"إلى اللجنة القضائية لمجلس" - Translation from Arabic to French

    • devant le Comité judiciaire du Conseil
        
    • devant la section judiciaire du Conseil
        
    Les décisions de la Grand Court sont susceptibles d'appel devant la Court of Appeal puis, dans certains cas, devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويقدم الاستئناف من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف ومنها، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Dans certains cas, la décision de la Court of Appeal peut faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Dans certains cas, une décision de la Court of Appeal peut faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويمكن أن يقدم الاستئناف، في بعض الحالات، من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Ses décisions peuvent faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN وتقدم دعاوى الاستئناف ضد قرارات محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة.
    Il est déclaré que M. Davies a été prié de donner son avis sur le bienfondé d'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ويُذكر أنه طُلب إلى السيد ديفيس تقديم مشورته بشأن موضوعية تقديم طلب إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة لاستصدار إذن بالاستئناف.
    Dans certains cas, un autre appel peut être interjeté devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. UN وتُحال دعاوى الاستئناف الأخرى، في أوضاع معينة، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    Les appels des décisions de la Cour d'appel sont portés devant le Comité judiciaire du Conseil privé au Royaume-Uni. UN وتحال دعاوي الاستئناف من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة.
    Les appels des décisions de la Cour d'appel sont portés devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. UN وتُحال الطعون من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    Le jugement de la Court of Appeal peut faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé, soit de plein droit soit avec l'autorisation de la Court of Appeal. UN كما يجوز رفع دعوى أخرى من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص إما على أساس ممارسة حق أو بإذن من محكمة الاستئناف.
    Toute décision rendue par la High Court au titre du chapitre premier est de plein droit susceptible d'appel devant la Court of Appeal, puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN وللشخص المعني الحق في اللجوء إلى محكمة الاستئناف ومن ثم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص لإعادة النظر في أي حكم صدر عن المحكمة العليا بموجب الفصل الأول.
    Les décisions de la Supreme Court, au titre de l'article 15, sont de Court of Appeal puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويحق للشخص المعني أن يرفع دعوى استئناف من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف ومن ثم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص ضد أي حكم صادر بموجب المادة 15.
    La décision de la Court of Appeal peut faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé, soit de plein droit soit avec l'autorisation de la Court of Appeal. UN كما يجوز رفع دعوى استئناف أخرى من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص إما كممارسة حق أو بإذن من محكمة الاستئناف.
    53. Avant l'indépendance, il n'existait pas de constitution écrite à la Barbade et une personne condamnée pour meurtre pouvait intenter un recours devant la Cour d'appel locale puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. UN ٥٣ - وأضافت أن بربادوس لم يكن لها دستور مكتوب قبل الاستقلال، وكان بوسع أي شخص متهم بارتكاب جريمة قتل أن يلجأ إلى محكمة الاستئناف المحلية ثم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    Le tribunal jouit de pouvoirs illimités en matière civile, appel pouvant être interjeté de ses décisions devant la Royal Court de Guernesey, puis devant la Cour d'appel de Guernesey et, en dernier ressort, devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN وتتمتع المحكمة بصلاحيات مدنية غير محدودة، حيث تحال دعاوى الاستئناف من محكمة ألديرني إلى المحكمة الملكية لغيرنسي، ومنها إلى محكمة استئناف غيرنسي، وأخيراً إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Les décisions de la Supreme Court, qu'il s'agisse de la condamnation ou de la peine prononcée, sont susceptibles d'appel devant la Court of Appeal et peuvent faire l'objet, dans certains cas, d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويقدم الاستئناف ضد الإدانة أو العقوبة من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف، وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    La décision rendue par la Supreme Court en vertu de l'article 16 est de plein droit susceptible de recours devant la Court of Appeal (puis, avec l'autorisation de la Court of Appeal, devant le Comité judiciaire du Conseil privé). UN وبموجب المادة 16، يقدم الاستئناف المتعلق بهذه الحقوق ضد أي قرار صادر عن المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف (ومن ثم يقدم الاستئناف، بإذن من محكمة الاستئناف، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص).
    21. Le système judiciaire des Bermudes comprend les juridictions suivantes : la Supreme Court et la Court of Appeal (dont les décisions sont dans certains cas susceptibles d'appel devant le Comité judiciaire du Conseil privé), ainsi qu'une Magistrate's Court, la Special Court, les Coroner's Courts et diverses instances administratives. UN 21- يتفرع هيكل المحاكم في برمودا إلى المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف (التي تحيل دعاوى الاستئناف في بعض القضايا إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص) بالإضافة إلى محكمة الصلح والمحكمة الخاصة ومحاكم قاضي التحقيق الجنائي وشتى المحاكم الإدارية الأخرى.
    Dans certains cas, les décisions de la Court of Appeal peuvent faire l'objet d'un pourvoi devant le Comité judiciaire du Conseil privé, en vertu d'une autorisation ou (notamment dans les affaires relatives aux droits fondamentaux en vertu de l'article 15 de la Constitution) de plein droit. UN وفي بعض الحالات، ترفع دعوى استئناف إضافية من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بإذن من المحكمة أو (كما هو الشأن بالنسبة إلى الدعاوى المرفوعة في مجال حقوق الإنسان بموجب المادة 15 من الدستور) على أساس ممارسة حق.
    4. Dans sa réponse, datée du 18 avril 1989, l'État partie a affirmé que la communication était irrecevable au motif que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés puisqu'à l'époque l'auteur de la communication pouvait encore exercer un recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ملاحظات الدولة الطرف ٤ - دفعت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٩، بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بالنظر إلى أنه وقـت تقديمه كان الطريق ما زال مفتوحا أمام صاحب البلاغ لتقديم التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more