"إلى اللجنة من" - Translation from Arabic to French

    • au Comité par
        
    • à la Commission par
        
    • au Comité des
        
    • auprès de la Commission
        
    • du Comité par
        
    • soumis à la Commission
        
    L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. UN وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى.
    L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. UN وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى.
    Compte tenu du désistement de la requête communiquée au Comité par des tiers, le Comité ne devrait pas l'examiner. UN ونظراً لقيام صاحب الشكوى بسحب الشكوى المقدمة إلى اللجنة من أطراف ثالثة، فإنه لا ينبغي أن تنظر اللجنة في هذه الشكوى.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    Le Président-Rapporteur a expliqué que la recommandation avait été adressée à la Commission par l'intermédiaire de la Sous-Commission. UN ورد الرئيس-المقرر على ذلك مبينا أن هذا الطلب قد وُجه إلى اللجنة من خلال اللجنة الفرعية.
    L'État Partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles adressent au Comité des communications au titre du présent Protocole. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    Quelle que soit la formule adoptée, on ne peut se contenter, dans le cas d'une réclamation déposée auprès de la Commission par le bailleur de fonds, de considérer simplement la date à laquelle le prêt a été accordé pour déterminer si ce cas relève de la compétence de la Commission. UN وفي أي من الحالتين لن يكون كافيا، في حالة مطالبة مقدمة إلى اللجنة من المقرِض، النظر ببساطة إلى تاريخ تقديم القرض لتحديد ما إذا كانت اللجنة مختصة.
    Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    L'objectif secondaire est de s'acquitter des tâches confiées au Comité par la Conférence des Parties à sa première réunion. UN 3 - والهدف الثاني للاجتماع هو استكمال المهام المسندة إلى اللجنة من جانب مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول.
    Information présentée au Comité par des entités des Nations Unies; agents de liaison du Comité avec les entités des Nations Unies UN المعلومات المقدمة إلى اللجنة من كيانات الأمم المتحدة؛ مراكز تنسيق عمل اللجنة مع كيانات الأمم المتحدة
    Les renseignements fournis au Comité par le requérant ne cadrent pas avec son récit des faits aux autorités suédoises de l'immigration. UN والمعلومات المقدمة إلى اللجنة من صاحب الشكوى تتعارض مع روايته هو للوقائع أمام سلطات الهجرة السويدية.
    A. Services de secrétariat fournis au Comité par UN تقديم الخدمات إلى اللجنة من اﻷمانة العامة
    Note verbale datée du 29 octobre 2013, adressée au Comité par la Mission permanente de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies UN مذكرة شفوية مؤرخة 29 أكتوبر 2013 موجهة إلى اللجنة من البعثة الدائمة للصين لدى الأمم المتحدة
    Parmi les informations fiables communiquées au Comité par des organisations non gouvernementales figurent de nombreuses descriptions d’actes de brutalité et de torture perpétrés par la police, notamment dans les régions du Kosovo et du Sandjak. UN وتشمل البيانات الموثوقة الواردة إلى اللجنة من المنظمات غير الحكومية معلومات تصف حالات الوحشية والتعذيب العديدة من قبل الشرطة، خاصة في مقاطعتي كوسوفا وسنجق.
    La lettre adressée à la Commission par le Ministre des affaires étrangères de la République arabe syrienne s'est révélée contenir des informations fausses. UN وقد ثبت أن الرسالة التي وردت إلى اللجنة من وزير خارجية الجمهورية العربية السورية تضمنت معلومات مغلوطة.
    L'information à protéger doit comprendre non seulement les conclusions des inspecteurs, mais aussi les données exclusives figurant dans les notifications soumises à la Commission par l'Iraq et par les gouvernements exportateurs concernant les articles à double usage. UN ويجب أن يشمل أمن المعلومات النتائج التي يتوصل إليها المفتشون وأيضا ملكية البيانات الواردة في الاخطارات المقدمة إلى اللجنة من العراق ومن الحكومات المصدرة بشأن المواد مزدوجة الاستخدام.
    16A.12 Jusqu'à présent, les cinq comités intergouvernementaux d'experts des centres de développement sous-régionaux se réunissaient tous les ans et faisaient rapport à la Commission par l'intermédiaire du Comité technique préparatoire plénier. UN 16 ألف - 12 تعقد لجان الخبراء الحكوميين الدوليين الخمس التابعة للمراكز الإنمائية دون الإقليمية اجتماعاتها سنويا، وكانت في السابق تقدم تقاريرها إلى اللجنة من خلال اللجنة التقنية التحضيرية الجامعة.
    A. Articles 18 à 47 et annexe: questions renvoyées à la Commission par le Groupe de travail UN ألف- المواد من 18 إلى 47 والمرفق: المسائل المحالة إلى اللجنة من الفريق العامل
    Le Comité a certes noté que le requérant n'avait pas signé la communication dans laquelle figuraient les documents falsifiés mais le Comité estime qu'il est responsable des pièces justificatives fournies à la Commission par son mandataire. UN ومع أن الفريق لاحظ أن صاحب المطالبة لم يوقع الاستمارة التي تضمنت المستندات الملفقة فإنه يرى أن صاحب المطالبة مسؤول عن الأدلة المقدمة إلى اللجنة من ممثله المأذون لـه.
    L'État Partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles adressent au Comité des communications au titre du présent Protocole. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    L'État Partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles adressent au Comité des communications au titre du présent Protocole. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    34. Suivant les instructions du Conseil d'administration, aucune personne ayant précédemment déposé une réclamation auprès de la Commission n'est autorisée à participer au programme en faveur des bidouns. UN 34- ووفقاً لتوجيه مجلس الإدارة، لا يجوز للشخص الذي قدم مطالبة إلى اللجنة من قبل أن يشترك في برنامج " البدون " .
    au Président du Comité par la Mission permanente de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies UN مذكرة شفوية مؤرخة 14 شباط/فبراير 2001 موجهة إلى اللجنة من البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة
    Son rapport est soumis à la Commission pour examen. UN ويُقدﱠم تقرير الفريق العامل إلى اللجنة من أجل نظرها فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more