L'assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. | UN | وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة. |
Le Groupe continue en outre à transmettre systématiquement et rapidement aux institutions nationales des pays concernés les observations finales dès leur adoption. | UN | كما تواصل الوحدة إرسال الملاحظات الختامية على نحو منتظم وفوري إلى المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، عقب اعتمادها. |
Cette réunion visait à dresser le bilan des progrès accomplis par le partenariat et à recenser les domaines dans lesquels développer la coopération pour orienter l'appui fourni aux institutions nationales. | UN | وكان الغرض من الاجتماع استعراض التقدم الذي أُحرز في تلك الشراكة وتحديد مجالات التعاون المستقبلي بغية توجيه الدعم الذي سيقدَّم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'UNODC est prête à aider les institutions nationales dans ce processus d'adaptation. | UN | ويبقى مكتب المخدرات والجريمة مستعدا لتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية في عملية التكييف هذه. |
Conception, préparation et animation de cours de formation aux activités de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre d'activités organisées par des institutions nationales, régionales ou internationales | UN | تصميم وتحضير وإدارة الدعم في مجال حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية |
En raison de différentes considérations juridiques et pratiques, ces tâches ne peuvent être confiées aux institutions nationales. | UN | ولا يمكن تسليم هذه المهام إلى المؤسسات الوطنية لاعتبارات قانونية وعملية مختلفة. |
:: Appui technique et conseils aux institutions nationales clefs | UN | :: تقديم الدعم الفني والمشورة إلى المؤسسات الوطنية الرئيسية |
Transfert des responsabilités aux institutions nationales et achèvement du cycle électoral parlementaire | UN | نقل المسؤوليات إلى المؤسسات الوطنية والاختتام الناجح للدورة الانتخابية البرلمانية |
La réunion a en outre porté sur le soutien technique apporté aux institutions nationales des droits de l'homme dans la région. | UN | وبحث الاجتماع أيضا الدعم التقني المقدَّم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة. |
Les Tokélaou sont en train de prendre des décisions concernant les pouvoirs et responsabilités conférées aux institutions nationales. | UN | ويقوم إقليم توكيلاو حالياً باتخاذ قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي يجب أن تمنح إلى المؤسسات الوطنية. |
Elle fait l'éloge de l'aide fournie par le Haut Commissariat aux institutions nationales oeuvrant en faveur des droits de l'homme. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بالمساعدة التي قدمتها المفوضية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Ces études visaient en outre à transférer les connaissances méthodologiques aux institutions nationales participantes. | UN | ورمت الدراسات أيضا إلى نقل الدراية الفنية بالمنهجية إلى المؤسسات الوطنية المشاركة. |
Une telle mesure faciliterait l'accès aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et accroîtrait la légitimité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذا أن يحسن إمكانية الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن يزيد مشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les résultats doivent être communiqués aux institutions nationales et aux différentes parties concernées, notamment à la population. | UN | ويتعين إيصال النتائج إلى المؤسسات الوطنية وإلى مختلف المستويات، بما فيها مستوى القاعدة الشعبية. |
QUESTIONNAIRE ADRESSÉ aux institutions nationales DE DÉFENSE DES DROITS DE L'HOMME | UN | استبيان موجه إلى المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان |
Mme Hampson a également suggéré que les Normes soient envoyées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme, pour information et, le cas échéant, pour suivi. | UN | واقترحت السيدة هامبسون، أيضاً، إحالة القواعد إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للاطلاع عليها ورصدها إن أمكن. |
viii) Appui aux institutions nationales et régionales pour la collecte de données, l'analyse et la surveillance des tendances environnementales; | UN | `8` تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية والإقليمية في ميدان جمع البيانات والتحليل والرصد ورصد الاتجاهات البيئية؛ |
29. Une aide est également fournie aux institutions nationales récemment créées. | UN | ٩٢- وتقدم المساعدة أيضاً إلى المؤسسات الوطنية المنشأة حديثاً. |
Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
les institutions nationales ont été invitées à envoyer leur législation à cet effet au Service de l'assistance technique afin de les inclure dans cette base de données. | UN | وقد طلب إلى المؤسسات الوطنية تزويد دائرة المساعدة التقنية بنصوص تتضمن تشريعاتها ثم يبدأ ﻹدراجها في قاعدة البيانات. |
C'est la première fois que des institutions nationales ont été formellement invitées en leur nom propre à participer à l'élaboration d'un traité international. | UN | وهي المرة الأولى التي توجّه فيها دعوة رسمية إلى المؤسسات الوطنية بصفتها الذاتية للمشاركة في صياغة اتفاقية دولية. |
De concert avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission a donné aux institutions timoraises des orientations de politique et des conseils techniques concernant la mise en œuvre du Plan de développement stratégique. | UN | 37 - وقامت البعثة، مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بتقديم المشورة في مجال السياسات العامة والمجال التقني إلى المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية. |