Il a convenu qu'il fallait maintenir les indicateurs de résultats et élaborer des indicateurs qualitatifs en plus des indicateurs quantitatifs. | UN | كما وافق على ضرورة اﻹبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية باﻹضافة إلى المؤشرات الكمية. |
Il a convenu qu'il fallait maintenir les indicateurs de résultats et élaborer des indicateurs qualitatifs en plus des indicateurs quantitatifs. | UN | كما وافق على ضرورة الإبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية بالإضافة إلى المؤشرات الكمية. |
Certaines délégations ont recommandé d'étoffer la présentation des résultats, en montrant les progrès par rapport aux indicateurs, aux dépenses et aux types d'évaluation. | UN | وأوصت بعض الوفود بعرض النتائج بشكل معزز، بما يبين التقدم المحرز قياساً إلى المؤشرات والنفقات وأنواع التقييمات. |
La meilleure façon d'y parvenir est de joindre les métadonnées aux indicateurs. | UN | وأفضل وسيلة لتناول ذلك هو إضافة شروح إلى المؤشرات مدعومة بمعلومات عن البيانات. |
Il convient de noter à cet égard les indicateurs suivants: | UN | وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية: |
Chaque objectif est assorti de réalisations escomptées, de produits et d'activités et d'indicateurs concernant les incidences, les résultats et les produits. | UN | ويتضمن كل هدف نتائج ونواتج وأنشطة محددة، إضافة إلى المؤشرات الدالة على الأثر، والنتائج، والنواتج. |
2011 avait été une année difficile pour la Caisse, non seulement en termes de ses résultats en valeur absolue, mais aussi relativement par rapport aux indices de référence. | UN | 83 - وكان عام 2011 عسيرا على الصندوق في أدائه ليس فقط على سبيل الإطلاق، ولكن أيضا قياسا إلى المؤشرات المرجعية. |
Mettre en œuvre un système de surveillance et d'évaluation basé sur des indicateurs à tous les niveaux; | UN | :: تنفيذ رصد وتقييم النظام استناداً إلى المؤشرات على كل المستويات؛ |
Il conviendra d'inclure ici un résumé de l'avancement de l'appui au programme à la lumière des indicateurs préétablis, selon les conclusions auxquelles sera parvenu l'examen tripartite. | UN | يدرج ملخص عن التقدم الموضوعي لدعم البرنامج بالنسبة إلى المؤشرات الموضوعة مسبقا، استنادا إلى نتائج الاستعراض الثلاثي. |
Á partir des indicateurs intégrés, les 36 districts, à leur tour, sont classés en quatre groupes : | UN | واستنادا إلى المؤشرات المتكاملة، صُنِّفت المقاطعات ال٣٦ إلى أربع مجموعات هي: |
De plus, on prétend à tort que la montée du monde du Sud est fondée exclusivement sur des indicateurs économiques. Or, ceux-ci doivent entraîner, en contrepartie, une amélioration des indicateurs de développement humain, soutenue par un investissement multilatéral. | UN | كما أن ما يسمى بنهضة الجنوب هو مفهوم يجري إسناده بشكل زائف إلى المؤشرات الاقتصادية وحدها؛ ولا بد من مضاهاة هذه المؤشرات بتحسين المؤشرات المتعلقة بالتنمية البشرية ودعمها باستثمار متعدد الأطراف. |
Certains bureaux de pays ont soit omis de présenter une mise à jour précise des progrès accomplis par rapport aux indicateurs, soit signalé des progrès sans faire référence aux indicateurs. | UN | أخفقت بعض المكاتب القطرية في إتاحة معلومات حديثة واضحة عن التقدم المحرز في ضوء المؤشرات المختارة، فيما أبلغت أخرى عن التقدم المحرز دونما إشارة إلى المؤشرات. |
La Commission économique pour l'Europe reconnaît que, dans les processus nationaux de surveillance et d'évaluation, on demande de plus en plus aux gouvernements de se référer aux indicateurs établis et aux données correspondantes au niveau international. | UN | وتدرك اللجنة الاقتصادية لأوروبا، أنه في عمليات الرصد والتقييم الوطنية، يطلب بشكل متزايد من الحكومات بأن تعود إلى المؤشرات التي وضعت وجمعت على الصعيد الدولي. |
Il était nécessaire d'examiner plus avant la manière dont les peuples autochtones conçoivent leur bienêtre, et d'ajouter des indicateurs qualitatifs aux indicateurs quantitatifs qui sont actuellement utilisés; | UN | وقيل إن ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بشأن الطريقة التي تقيس بها الشعوب الأصلية مستوى رفاهها، مما يتطلب وضع مؤشرات نوعية تضاف إلى المؤشرات الكمية المستخدمة حالياً؛ |
Dans l'ensemble, le taux de résultats satisfaisants correspondant aux indicateurs de gestion standard, qui sont communs à tous les contrats de mission de hauts fonctionnaires, est passé de 39 % en 2008 à 63 % en 2011. | UN | فقد تحسن مستوى الأداء المُرضى بالنظر إلى المؤشرات الإدارية المعيارية من 39 في المائة في عام 2008 إلى 63 في المائة في عام 2011. |
Faire progresser les indicateurs économiques et sociaux suppose de marquer d'abord des avancées dans la mise en place de conditions propices. | UN | ويتطلب قياس التقدم المحرز استناداً إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية إحراز تقدم فيما يتعلق بتهيئة هذه الظروف الممكنة. |
Le problème était que les indicateurs dans le domaine des droits de l'homme n'étaient pas interprétés de la même manière que les indicateurs dans la problématique du développement. | UN | وهناك مسألة تتعلق باختلاف النظرة إلى المؤشرات في ميدان حقوق الإنسان عنها في الخطاب الإنمائي. |
Les recherches menées actuellement dans le domaine des TIC pâtissent de l'absence d'indicateurs. | UN | والافتقار إلى المؤشرات يُلحق الضرر بالبحوث الجارية عن تلك التكنولوجيات. |
L'évaluation est menée sur la base d'indicateurs identifiés dans le Plan. | UN | وجرى التقييم استنادا إلى المؤشرات المحددة في الخطة. |
Elle a atteint ses objectifs à long terme, aussi bien pour ce qui concerne le rendement actuariel (3,5 % en termes réels) que la performance au cours des 10 dernières années par rapport aux indices de référence. | UN | ويحقق الصندوق حاليا هدف الاستثمارات الطويلة الأجل في كل من الشرط الاكتواري المتمثل في عائد حقيقي بنسبة 3.5 في المائة والأداء النسبي قياسا إلى المؤشرات المرجعية للسياسة العامة في السنوات العشر الماضية. |
28. L'oratrice a également évoqué les travaux entrepris dans le cadre du Projet du Millénaire de l'ONU pour traduire les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire en indicateurs. | UN | 28- وأشارت أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به مشروع الأمم المتحدة للألفية لترجمة الغايات المكرسة في إعلان الألفية إلى المؤشرات المرتبطة بها. |
Il a été demandé aux bureaux de pays de faire des propositions d’appel de fonds supplémentaires qui soient réalistes et fondées sur la capacité du programme de pays à attirer, dans le passé, des fonds supplémentaires ainsi que sur les indications émanant des donateurs potentiels. | UN | وتوجد لدى المكاتب القطرية تعليمات بأن تقدم مقترحات واقعية بشأن اﻷموال التكميلية، بناء على سجل البرنامج القطري في اجتذاب التمويل التكميلي واستنادا إلى المؤشرات الصادرة عن المانحين المحتملين. |