"إلى المانحين" - Translation from Arabic to French

    • aux donateurs
        
    • les donateurs
        
    • à des donateurs
        
    • aux bailleurs de fonds
        
    • à l'intention des donateurs
        
    • restitués
        
    Des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Les propositions de financement des élections présentées par les donateurs internationaux prévoient de fournir un appui technique et financier à la Commission. UN وتشمل المقترحات المتعلقة بتمويل الانتخابات المقدمة حاليا إلى المانحين الدوليين تقديم دعم فني ومالي إلى اللجنة.
    3. Chaque Centre régional est directement impliqué dans au moins deux propositions de projets par an, qui sont soumises à des donateurs potentiels. UN 3 - كل مركز إقليمي يشارك مباشرة كل سنة في وضع وتقديم مشروعين على الأقل إلى المانحين المحتملين.
    Le Centre a également établi un calendrier pour la présentation des propositions aux donateurs, ceux-ci spécifiant les dates à respecter. UN وأعد المركز أيضا جدولا زمنيا لتقديم المقترحات إلى المانحين في الوقت المناسب عندما يحددون مواعيد معينة.
    Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    En cas d'impossibilité, le fonds devrait être clôturé et le solde reversé aux donateurs. UN وإذا تعذر ذلك يتعين إغلاق الصناديق الاستئمانية وإعادة الأموال غير المنفقة إلى المانحين.
    Le Gouvernement du Malawi est sur le point de lancer un appel aux donateurs internationaux pour la remise en état des zones où se trouvaient des réfugiés mozambicains. UN وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين.
    Sommes remboursées aux donateurs UN مبالغ إعادة التمويل المقدمة إلى المانحين
    et les remboursements aux donateurs UN الوفورات التي تحققت من التزامات الفترة السابقة والمبالغ المعاد دفعها إلى المانحين
    Économies réalisées sur les engagements des exercices antérieurs et les remboursements aux donateurs UN الوفورات التي تحققت من التزامات الفترات السابقة والمبالغ المعاد دفعها إلى المانحين
    Certains penseront qu'il suffit de fournir davantage de fonds, de demander aux donateurs d'être plus généreux. UN وقد يرى بعضهم أن الأمر مجرّد مسألة توفير المزيد من المال، والطلب إلى المانحين تقديم المزيد من المعونة.
    Les documents définissant les besoins prioritaires seront bientôt présentés aux donateurs. UN وستُرفع عما قريب إلى المانحين الوثائق التي تعرض الاحتياجات ذات الأولوية.
    Il n'est pas nécessaire de joindre aux rapports adressés aux donateurs la liste de contrôle, qui est un outil de gestion servant à garantir la qualité. UN وتمثل القائمة المرجعية أداة إدارية لضمان جودة الإبلاغ وليس من الضروري إرفاقها مع التقارير المقدمة إلى المانحين.
    Ajustements dus à des remboursements versés aux donateurs conformément aux accords UN تسويات بسبب المبالغ المردودة إلى المانحين بموجب الاتفاقات
    Un plan d'action conjoint, en cours d'élaboration, doit être présenté aux donateurs. UN خطة عمل مشتركة في طور الإنجاز من أجل تقديمها إلى المانحين
    Dans le courant de l'exercice, l'Office présentera aux donateurs des propositions concernant les projets inclus dans le budget des projets. UN وفي أثناء فترة السنتين، ستقدم الوكالة إلى المانحين مقترحات المشاريع المدرجة في مشروع الميزانية.
    les donateurs sont instamment invités à ne pas privilégier les demandes de fonds actuelles et futures en faveur de l'Iraq afin de ne pas compromettre les progrès accomplis en Somalie. UN ويطلب إلى المانحين ألا يسمحوا للطلبات الحالية والمستقبلية من أجل العراق أن يتعرض ما تحقق في الصومال من تقدم للخطر.
    Prélèvements sur les réserves : sommes remboursées à des donateurs UN التحويلات من الاحتياطيات - المبالغ المردودة إلى المانحين
    Le Haut Commissariat demande aux bailleurs de fonds de ne pas affecter leurs contributions à certaines fins, afin qu'il puisse les employer de façon impartiale. UN إن المفوضية تطلب إلى المانحين عدم تخصيص تبرعاتهم لأغراض محددة حتى يتسنى لها استخدامها بحياد.
    Une question importante qui reste à examiner est l'absence d'une politique à l'échelle de l'organisation pour l'établissement des rapports à l'intention des donateurs et les activités d'évaluation. UN ويتمثل الموضوع الرئيسي الباقي في عدم وجود سياسة إدارية عامة، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المانحين وتقييم الأنشطة.
    Les dépenses et engagements de dépenses imputés sur ces comptes se sont chiffrés à 220 millions de dollars, et 27 millions de dollars ont été restitués aux donateurs ou affectés à d'autres activités avec l'approbation des donateurs. UN وبلغ مجموع المدفوعات والالتزامات ٢٢٠ مليون دولار. وهناك ٢٧ مليون دولار، أعيدت إلى المانحين أو وافق المانحون على استخدامها لخدمات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more