Les remboursements effectués à l'ONG en vertu de la présente disposition, une fois ajoutés aux montants que le PNUD lui a auparavant versés au titre du projet, ne devront pas dépasser le montant total de l'allocation du PNUD au projet. | UN | ولا تتجاوز التعويضات المدفوعة للمنظمة غير الحكومية بموجب هذا الحكم، عند إضافتها إلى المبالغ التي دفعها لها البرنامج الإنمائي من قبل فيما يتعلق بالمشروع، مجموع ما خصصه البرنامج الإنمائي لهذا المشروع. |
À ce propos, la Commission encourage tous les contractants à l'informer, à l'avenir, en cas d'écarts importants dans les dépenses par rapport aux montants prévus dans les plans de travail et à lui donner davantage de détails à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة كل المتعاقدين على إبلاغها عند حدوث تفاوتات كبيرة في نفقاتهم بالقياس إلى المبالغ المبينة في خطط عملهم وعلى موافاتها بتفاصيل أوفى في المستقبل. |
Au regard des montants en cause, les procédures adoptées dans certains cas pour lancer l'opération d'achat, la gérer et la contrôler sont inefficaces et parfois défaillantes. | UN | وبالنظر إلى المبالغ المعنية فإن النظم والإجراءات المعتمدة في بعض العمليات لاستهلال وتدبير وضبط أنشطة الشراء كانت غير فعالة بل وضعيفة في بعض الأحيان. |
En 1995, le HCR a réuni quelque 662 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, en plus des montants recueillis au titre des Programmes généraux. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ قامت المفوضية بجمع زهاء ٢٦٦ مليون دولار للعمليات الخاصة وعمليات العودة إلى الوطن وحالات الطوارئ باﻹضافة إلى المبالغ المدرجة في إطار البرامج العامة. |
C'est la raison pour laquelle il y a des espaces vides dans le projet de résolution là où doivent être mentionnées les sommes qui devront être affectées ou mises en recouvrement. | UN | ولهذا السبب، فإن مشروع القرار تعوزه الإشارات الضرورية إلى المبالغ التي سيتم تخصيصها أو تقديرها. |
À la place, il établit un avis de paiement mensuel où sont indiqués les montants versés. | UN | وبدلا من ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم إشعارا شهريا بالدفع يشير إلى المبالغ المسددة. |
Mon gouvernement ne dispose pas des sommes nécessaires pour assurer un nettoyage approprié, l'élimination des contaminants radioactifs, le traitement des maladies et des malformations congénitales causées par les essais nucléaires. | UN | وتفتقر حكومتي إلى المبالغ الضخمة اللازمة لكفالة التطهير الصحيح والتخلص من المواد الملوثة المشعة ومعالجة اﻷمراض التي يسببها الاشعاع والعيوب الخلقية الناجمة عن تجارب اﻷسلحة النووية. |
21. Décide en outre que la somme de 69 200 dollars représentant l'écart positif constaté par rapport au montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2009 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant de 1 933 400 dollars visé aux paragraphes 19 et 20 ci-dessus; | UN | 21 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 200 69 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونية 2009 إلى المبالغ المقيدة لحساب الدول من المبلغ 400 933 1 دولار المشار إليه في الفقرتين 19 و 20 أعلاه؛ |
Les pays bénéficiaires potentiels ont également fait remarquer que, pour être utiles, les contributions financières versées au fonds compensatoire devraient s'ajouter aux montants déjà disponibles au titre de programmes bilatéraux. | UN | ولاحظت أيضاً دول يُحتمَل أن تكون دولاً متلقية أنه كي تكون المساهمات المالية المخصصة للصندوق التكميلي ذات معنى ينبغي أن تكون إضافة إلى المبالغ المتاحة حالياً في إطار برامج ثنائية. |
Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations énumérées au tableau 6 devraient être ramenées conformément à la décision 21 aux montants correspondant au statut exact des réclamations. | UN | وقد تأكدت الأمانة من أن المطالبات الواردة في الجدول 6 ينبغي خفضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى المبالغ المناسبة للوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
Des amoindrissements de valeur correspondant aux montants non recouvrables estimés sont comptabilisés pour les créances et les avances lorsqu'il est objectivement établi que l'actif est compromis, les pertes de valeur étant alors comptabilisées dans l'état de la performance financière. | UN | ويُعترف بالمخصّصات الاحتياطية العائدة إلى المبالغ التقديرية غير القابلة للتحصيل على أنها مبالغ مستحقة القبض وسُلف عند وجود دليل موضوعي على انخفاض قيمة هذه الأصول، بحيث يُعترف بالخسائر الناتجة عن انخفاض القيمة في بيان الأداء المالي. |
Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations énumérées au tableau 2 ciaprès devraient être ramenées conformément à la décision 21 à des montants correspondant au véritable statut des réclamations. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه ينبغي خفضها بمقتضى المقرر 21 إلى المبالغ التي تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
Le montant de 108 600 dollars a été calculé sur la base des montants approuvés par l’Assemblée générale et de la procédure d’ajustement du barème de la rémunération considérée aux fins de la pension des fonctionnaires susmentionnés, entre deux révisions complètes. | UN | كما تستند الموارد المطلوبة وقدرها ٠٠٦ ٨٠١ دولار إلى المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة وإلى إجراء تسوية مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين المذكورين أعلاه فيما بين الدراسات الاستعراضية الشاملة. |
54. Le poste Construction et matériel comprend les sommes nécessaires pour construire et équiper des salles de classe dans les écoles de l'Office. | UN | ٥٤ - ويشير بند البناء والتجهيز إلى المبالغ اللازمة لبناء وتجهيز غرف الصفوف في مدارس الوكالة. |
Les droits de reproduction mécanique concernent les sommes versées aux compositeurs et aux éditeurs lorsque les œuvres musicales sont reproduites sur des supports matériels tels que les disques compacts (CD). | UN | وتشير حقوق الاستنساخ الميكانيكي إلى المبالغ التي تُدفع للملحّنين والناشرين عندما يتم استنساخ الأعمال الموسيقية على وسائط مادية مثل الأقراص المدمجة. |
Ces paiements, ainsi que les sommes versées pour maintenir en place les bureaux et les services de l'ONU dans tel ou tel pays, font douter de la validité de l'argument selon lequel la représentation au sein du Secrétariat devrait être liée au montant de la contribution de chaque pays au budget de l'Organisation. | UN | فتلك المدفوعات، بالإضافة إلى المبالغ المنفقة على صيانة مكاتب الأمم المتحدة وخدماتها في بلد معين، تبطل الحجة القائلة بضرورة ربط التمثيل داخل الأمانة بالمساهمات في الميزانية. |
Indépendamment de ce qui précède, les montants élevés des exportations de biens et services qui n'ont pas été réalisées méritent une mention particulière. | UN | وبصرف النظر عما تقدم، فإنه لا بدّ من الإشارة بوجه خاص إلى المبالغ التي فقدت كوبا فرص جنيها من صادرات السلع والخدمات. |
La réclamation de Larsen semble concerner les montants que lui devait son associée. | UN | ويبدو أن مطالبة شركة لارسين تستند إلى المبالغ المستحقة لها من شريكتها في المشروع. |
Au regard des sommes exorbitantes que réclamerait une aide d'urgence si la tragédie rwandaise devait se répéter au Burundi, le prix à payer aujourd'hui au titre de la prévention semble minime. | UN | وإذا ما نظرنا إلى المبالغ الطائلة التي قد تستلزمها المساعدة الطارئة في حال تكرار المأساة الرواندية في بوروندي، لوجدنا أن الثمن الذي علينا سداده اليوم من أجل الوقاية يبدو ضئيلا إلى أدنى الحدود. |
a Ces montants correspondent aux crédits ouverts par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/152 B. Ils ne comprennent pas les dépenses d’un montant brut de 10 608 000 dollars (montant net : 9 987 600 dollars) que l’Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager dans sa décision 52/437. | UN | )أ( تستند إلى المبالغ التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها ٥١/١٥٢ باء. ويستثنى منها اﻹذن بالالتزام بمبلغ إجماليه ٠٠٠ ٦٠٨ ١٠ دولار )صافيه ٦٠٠ ٩٨٧ ٩ دولار( المنصوص عليه في مقرر الجمعية العامة ٥٢/٤٣٧. |
L'augmentation prévue à Vienne (484 100 dollars) a trait aux sommes remboursées par les institutions spécialisées au titre de l'entretien des bâtiments. | UN | وترجع الزيادة في فيينا وقدرها 100 484 دولار إلى المبالغ المسددة عن صيانة المباني المتوقع تلقيها من الوكالات المتخصصة. |
Les intérêts créditeurs sont calculés sur la base des intérêts perçus et accumulés, produits par des dépôts à vue et à terme effectués durant l'exercice financier. | UN | إيرادات الفائدة لا تستند إلا إلى المبالغ الواردة والمتراكمة من الودائع النقدية والودائع لأجل المتصلة بالفترة المالية. |
a Les annonces de contributions libellées en monnaie nationale ont été converties en leur équivalent en dollars des États-Unis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU à la date du 1er novembre 2002. | UN | روبيه هندية (أ) حولت تبرعات البلدان المعلنة بالعملات المحلية إلى المبالغ التي تعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |