"إلى المتعاقدين" - Translation from Arabic to French

    • aux contractants
        
    • exploitants sont
        
    Le Secrétaire général transmet ces demandes aux contractants par lettre. UN ويحيل الأمين العام أي طلبات من هذا القبيل إلى المتعاقدين في رسالة.
    Le Secrétaire général transmet ces demandes aux contractants par lettre. UN ويحيل الأمين العام أي طلبات من هذا النوع إلى المتعاقدين في رسالة.
    Le Secrétaire général transmet ces demandes aux contractants par lettre. UN ويرسل الأمين العام أي طلبات من هذا القبيل عن طريق رسالة إلى المتعاقدين.
    La Commission a recommandé qu'il soit demandé aux contractants d'accompagner leur prochain rapport annuel de données révisées pour les années antérieures, ventilées en application des Recommandations de 2009. UN وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى المتعاقدين أن يقدموا مع تقريرهم السنوي المقبل تحليلا تاريخيا منقحا للنفقات المبلغ عنها وفقا لتوصيات عام 2009.
    d) Les exploitants sont tenus de réduire autant que possible les impacts sur les zones de préservation désignées, et l'Autorité doit prendre en compte les possibilités d'impact sur les zones de préservation désignées lorsqu'elle étudie les demandes de permis d'exploitation; UN (د) يطلب إلى المتعاقدين التقليل إلى أدنى حد من الآثار المحتملة على مناطق الحفظ القائمة، وينبغي للسلطة أن تنظر في احتمال وقوع أثر على مناطق الحفظ القائمة عند تقييم أي طلب من طلبات رخص التعدين؛
    Le Secrétaire général a fait part des recommandations de la Commission aux contractants concernés et fera le point, à la neuvième session de la Commission, des données et renseignements complémentaires qu'il aura reçus. UN ونقل الأمين العام، في وقت لاحق، توصيات اللجنة إلى المتعاقدين ذوي الصلة، وسوف يقدم، في الدورة التاسعة، إلى اللجنة تقريرا عن واقع البيانات والمعلومات الإضافية الواردة.
    Elle publierait alors un ensemble de directives aux contractants sur les normes à appliquer pour la collecte et la présentation des données environnementales. UN ومن المتوقع أن تصدر اللجنة عندئذ مجموعة أخرى من المبادئ التوجيهية إلى المتعاقدين بشأن المعايير التي ينبغي أن يتقيدوا بها عند جمع البيانات البيئية وتقديمها.
    Elle devrait donner aux contractants des indications quant à la gestion des bases de données, y compris les normes des données, leur présentation, leur accessibilité et la durée de leur validité. UN وأوصي بأن تقدم السلطة توجيهات إلى المتعاقدين بشأن صيانة قواعد البيانات، بما في ذلك معايير البيانات، والأشكال القياسية للبيانات، وسهولة الحصول عليها، وعمر صلاحيتها.
    Une délégation a proposé que les demandes de renseignements adressées aux contractants par le secrétariat soient également envoyées aux États patronnant leurs activités. UN واقترح أحد الوفود بأن جميع الطلبات التي توجهها الأمانة العامة إلى المتعاقدين للحصول على معلومات ينبغي أن توجه أيضا إلى الدول الراعية لهؤلاء المتعاقدين.
    Il a été également demandé aux contractants de fournir des estimations des coûts en capital et des coûts d'exploitation, basées sur les configurations et les échelles de production retenues, et de préciser les secteurs d'activité où une collaboration pourrait améliorer la viabilité de leurs entreprises. UN وطُلب إلى المتعاقدين أيضا تقديم تقديرات لرأس المال والتكاليف التشغيلية استنادا إلى نطاقاتهم التنظيمية والإنتاجية المنتقاة، وتحديد تلك الجوانب من جوانب النشاط التي يمكن للتعاون فيها أن يعزز من قدرة مشاريعهم على الاستمرار.
    Il a été également demandé aux contractants de fournir des estimations des coûts en capital et des coûts d'exploitation, basées sur les configurations et les échelles de production retenues, et de préciser les secteurs d'activité où une collaboration pourrait améliorer la viabilité de leurs entreprises. UN وطُلب إلى المتعاقدين أيضا تقديم تقديرات لرأس المال والتكاليف التشغيلية استنادا إلى نطاقاتهم التنظيمية والإنتاجية المنتقاة، وتحديد تلك الجوانب من جوانب النشاط التي يمكن للتعاون فيها أن يعزز من قدرة مشاريعهم على الاستمرار.
    :: Gestion de projet/programme. Veiller à ce que les paiements effectués aux contractants correspondent bien aux services rendus, et que les budgets de projet font l'objet d'un contrôle attentif pour détecter à temps les éventuels dépassements de crédit. UN :: إدارة البرامج/المشاريع: كفالة أن تكون المبالغ المدفوعة إلى المتعاقدين متناسبة مع الخدمات المقدمة، وأن يجري رصد ميزانيات المشاريع رصدا دقيقا لاكتشاف التجاوز في الإنفاق، إن وجد، في التوقيت المناسب.
    Le Secrétaire général n'a pas encore répondu aux contractants en ce qui concerne les examens périodiques mais il entend le faire le moment venu à l'issue de la dix-septième session, notamment en organisant des consultations avec les divers contractants selon que de besoin. UN ولم يقدم الأمين العام بعد رداً إلى المتعاقدين في ما يتعلق بالاستعراضات الدورية، لكنه يعتزم القيام بذلك عندما تتاح فرصة مواتية بعد الدورة السابعة عشرة، بما في ذلك من خلال إجراء مشاورات مع كل متعاقد على حدة حسب الاقتضاء.
    La Commission a recommandé que tous les contractants suivent la présentation et la structure des rapports annuels énoncés à l'annexe du document ISBA/8/LTC/2 et a prié le Secrétaire général d'écrire en ce sens aux contractants. UN وأوصت اللجنة جميع المتعاقدين بالتقيد بشكل وهيكل التقارير السنوية، على النحو الوارد في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2، وطلبت إلى الأمين العام توجيه رسائل إلى المتعاقدين بهذا المعنى.
    Il a été également demandé aux contractants de fournir des estimations des coûts en capital et des coûts d'exploitation, basées sur les configurations et les échelles de production retenues, et de préciser les secteurs d'activité où une collaboration pourrait améliorer la viabilité de leurs entreprises. UN وطُلب إلى المتعاقدين أيضا تقديم تقديرات رؤوس الأموال والتكاليف التشغيلية استناداً إلى نطاقاتهم التنظيمية والإنتاجية المنتقاة، وتحديد تلك الجوانب من جوانب النشاط التي يمكن للتعاون فيها أن يعزز من قدرة مشاريعهم على الاستمرار.
    Au cas où les autorités afghanes soupçonnent un abus des privilèges octroyés au paragraphe 2 du présent article aux contractants de l'OTAN et à leurs employés, les autorités afghanes compétentes se réservent le droit d'inspecter les effets personnels suspects dans les aéroports civils d'Afghanistan, à l'arrivée ou au départ, ou dans les véhicules privés, au passage des frontières. UN وإذا ما اشتبهت السلطات الأفغانية في حدوث انتهاك للامتيازات الممنوحة في الفقرة 2 من هذه المادة إلى المتعاقدين مع الناتو وموظفيهم، فإن السلطات الأفغانية المختصة تحتفظ بحقها في تفتيش هذه الأمتعة الشخصية عند وصولها إلى مطارات أفغانستان المدنية أو مغادرتها أو في حال وجودها في مركبات شخصية عند المعابر الحدودية.
    c) La Commission a recommandé que le Secrétaire général adresse un courrier aux contractants pour leur rappeler l'obligation qui leur incombe de présenter chaque année leur rapport et leurs données, établis suivant le modèle recommandé par la Commission, le 31 mars 2013 au plus tard, en soulignant à quel point il est important pour la bonne marche des travaux de la Commission que ces rapports soient présentés en temps voulu; UN (ج) أوصت اللجنة أيضا بأن يكتب الأمين العام إلى المتعاقدين لتذكيرهم بالالتزام المتعلق بتقديم تقارير سنوية وبيانات بالشكل الذي أوصت به اللجنة في 31 آذار/مارس 2013، وللتشديد على أهمية تقديم التقارير في مواعيدها لتتمكن اللجنة من القيام بعملها بكفاءة؛
    d) Les exploitants sont tenus de réduire autant que possible les impacts sur les zones de préservation désignées, et l'Autorité doit prendre en compte les possibilités d'impact sur les zones de préservation désignées lorsqu'elle étudie les demandes de permis d'exploitation; UN (د) يطلب إلى المتعاقدين التقليل إلى أدنى حد من الآثار المحتملة على مناطق الحفظ القائمة، وينبغي للسلطة أن تنظر في احتمال وقوع أثر على مناطق الحفظ القائمة عند تقييم أي طلب من طلبات رخص التعدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more