:: Assistance technique fournie au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire concernant la mise en place du programme de juges itinérants | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للسلطة القضائية بشأن تنفيذ برنامج ' ' القضاة الجوالين`` |
Le produit a été réalisé par une assistance à l'École de la magistrature en vue de la formation continue de 137 juges de paix, 12 procureurs et 40 huissiers de justice; l'assistance au Conseil supérieur de la magistrature n'a pas pu être fournie, le Conseil n'étant pas encore fonctionnel. | UN | و 40 من مأموري الإجراءات القضائية؛ لم تقدم مساعدة إلى المجلس الأعلى للقضاء، نظرا لأن المجلس لم يكن قد بدأ عمله بعد |
Elle demande au Conseil supérieur de la magistrature de trancher les conflits de compétence conformément à la jurisprudence constitutionnelle et aux règles internationales. | UN | وتطلب المفوضة السامية إلى المجلس الأعلى للقضاء الفصل في النزاعات المتعلقة بالاختصاص وفقا لأحكام القضاء الدستوري وللقواعد الدولية. |
Une demande pour un dialogue régulier a été communiquée au Haut Conseil pour la paix et à son secrétariat commun. | UN | وقُدم إلى المجلس الأعلى للسلام وأمانته المشتركة طلب من أجل التحاور بانتظام. |
Il a été expliqué à l'Experte indépendante que ces appels sont normalement envoyés à la Pprésidence de la République, et qu'ils n'avaient pas encore été transmis au Haut Conseil de la Ccommunication. | UN | ووُضح للخبيرة المستقلة بأن هذه النداءات ترسل عادة إلى رئاسة الجمهورية وأنها لم ترسل بعد إلى المجلس الأعلى للاتصالات. |
Un nouveau projet de loi visant à lutter contre le blanchiment de capitaux perçus comme produits du crime a également été soumis au Conseil suprême d'Ukraine. | UN | وتم أيضا تقديم مشروع قانون جديد لمكافحة غسل الأموال المتأتية من ارتكاب جريمة إلى المجلس الأعلى لأوكرانيا. |
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un projet de loi sur le financement de groupes terroristes est soumis au Conseil suprême. | UN | وفي إطار الحملة ضد الإرهاب، قُدم إلى المجلس الأعلى مشروع قانون يتعلق بتمويل الجماعات الإرهابية. |
Les magistrats sont désormais nommés par le Haut Conseil judiciaire, composé de députés du Parlement et de juges et d'hommes politiques expérimentés. | UN | فقد أسندت مهمة تعيين القضاة إلى المجلس الأعلى للقضاء الذي يتكون من أعضاء في البرلمان وقضاة وسياسيين من ذوي الخبرة. |
La MINUSTAH a proposé au Conseil supérieur une assistance technique en vue du traitement des plaintes enregistrées à cet égard. | UN | وعرضت البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى في التعامل مع الشكاوى في هذا الصدد. |
:: Fourniture trimestrielle d'un appui et de conseils techniques au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, pour faire en sorte que le quota de 30 % de femmes soit respecté par toutes les entités dont il est responsable | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين، على أساس ربع سنوي، إلى المجلس الأعلى للقضاء لكفالة مراعاة حصة الـ 30 في المائة لتمثيل المرأة من جانب جميع الكيانات التي تدخل في نطاق مسؤولياته |
Le Directeur général de la PNH devrait bientôt présenter le plan au Conseil supérieur de la Police nationale aux fins d'approbation. | UN | وينتظر أن يقدم المدير العام لشرطة هايتي الوطنية خطة إلى المجلس الأعلى للشرطة الوطنية لإقرارها. |
En Haïti, la MINUSTAH et le PNUD fournissent une assistance technique au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire nouvellement établi. | UN | وفي هايتي، يقدم كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والبرنامج الإنمائي المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للقضاء الذي أنشئ حديثا. |
L'article 211 de la Constitution autorise les citoyens à présenter des requêtes au Conseil supérieur de la magistrature et à un bureau du Médicateur mais ni l'un ni l'autre ne sont dotés d'un mécanisme de plainte. | UN | وتجيز المادة 211 من الدستور للمواطنين تقديم عريضة إلى المجلس الأعلى للقضاء ومكتب أمين المظالم، إلا أنه لم يبدأ بعد عمل إجراءات المجلس الخاصة بالشكاوى ولا مكتب أمين المظالم. |
:: Assistance technique au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, notamment au moyen du renforcement des capacités, en vue de son bon fonctionnement et de l'exécution des activités qu'il mène en sa qualité d'organe de contrôle et d'organe disciplinaire, y compris pour ce qui est de la certification des magistrats en activité et de l'Inspection judiciaire | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للسلطة القضائية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، في عمله وأنشطته كهيئة رقابية وتأديبية، بما في ذلك إقرار القضاة الحاليين وإقرار هيئة فنية للتفتيش القضائي |
Dans l'entre-temps, la nomination d'un juge bosniaque a été bloquée après que le Président de l'entité eut écrit au Haut Conseil en juin pour contester la procédure. | UN | وفي هذه الأثناء، تأخر تعيين قاض بوسني بعد أن كتب رئيس الكيان في حزيران/يونيه إلى المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين رسالة يطعن فيها في إجراءات الاختيار. |
Le Conseil consultatif soumet des rapports au Haut Conseil des droits de l'homme et remplit les fonctions d'organe consultatif pour toutes les questions nationales et internationales se rapportant aux droits de l'homme. | UN | ويقدم المجلس الاستشاري تقريره إلى المجلس الأعلى لحقوق الإنسان ويقوم بمهام الهيئة الاستشارية فيما يتعلق بالمسائل الوطنية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
38. Encourage la MANUA à fournir au Haut Conseil pour la paix, à sa demande, une assistance pour ce qui est d'encourager les individus inscrits sur la Liste à se rallier; Examen de la question | UN | 38 - يشجع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على تقديم المساعدة إلى المجلس الأعلى للسلام، بناء على طلبه، لتشجيع الأفراد المدرجين في القائمة على الدخول في المصالحة؛ |
38. Encourage la MANUA à fournir au Haut Conseil pour la paix, à sa demande, une assistance pour ce qui est d'encourager les individus inscrits sur la Liste à se rallier; Examen de la question | UN | 38 - يشجع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على تقديم المساعدة إلى المجلس الأعلى للسلام، بناء على طلبه، لتشجيع الأفراد المدرجين في القائمة على الدخول في المصالحة؛ |
Ce dernier a formulé certaines propositions à cet égard et a renvoyé le texte au Conseil suprême, qui poursuit actuellement ses délibérations à titre prioritaire. | UN | وقد قدم بعض الاقتراحات وأعاده إلى المجلس الأعلى الذي يقوم في الوقت الراهن بمناقشته على سبيل الأولوية العليا. |
Or, une disposition concernant les résultats électoraux avait été intégrée au projet de loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui devait être soumis prochainement au Conseil suprême récemment élu. | UN | واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا. |
Les mêmes responsabilités incombent au Conseil suprême des tribunaux administratifs et fiscaux à l'égard des magistrats de ces juridictions (CRP, art. 217). | UN | وهذه السلطات نفسها مخولة إلى المجلس الأعلى للقضاء الإدارية والضريبية، فيما يتعلق بقضاة هذه المحاكم (المادة 217 من الدستور). |
Il a souligné qu'il n'y aurait pas de paix si les efforts menés sur le plan militaire n'étaient pas accompagnés d'une campagne globale et énergique de sensibilisation et a à cet égard appelé l'attention du Conseil sur le Haut Conseil pour la paix récemment mis en place. | UN | كما أكد على أن السلام لن يتحقق إلا إذا كانت الجهود العسكرية مصحوبة بمبادرة قوية وشاملة للتوعية، ووجه انتباه مجلس الأمن في ذلك الصدد إلى المجلس الأعلى للسلام الذي أنشئ مؤخرا. |
Il note également qu'il n'existe pas de données statistiques sur l'incidence de la violence contre les femmes ni de plaintes pour viol déposées auprès du Conseil suprême de la femme ou de la police. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف ضد المرأة وعدم تقديم شكاوى اغتصاب إلى المجلس الأعلى للمرأة أو الشرطة. |