:: Conseils fournis au Conseil national de transition pour favoriser la participation de tous à l'élaboration d'une législation relative aux partis politiques | UN | :: إسداء المشورة إلى المجلس الوطني الانتقالي حول عملية شاملة لوضع التشريعات التي تنظم الأحزاب السياسية |
L'évaluation des projets a débuté dès qu'ils ont été reçus et remis au Conseil national de la femme. | UN | يبدأ تقييم المشاريع عند ورودها من المقاطعات المختلفة إلى المجلس الوطني للمرأة. |
Elle a conseillé le Conseil national sur l'application de divers mécanismes juridiques pour récuser les actions et la légitimité de l'actuel régime militaire. | UN | وأسدت المشورة إلى المجلس الوطني بشأن تطبيق مختلف الآليات القانونية للطعن بأعمال النظام العسكري الحالي وشرعيته. |
le Conseil national de la sécurité et de la santé professionnelles, en même temps que l'Inspection du travail, a été chargé de s'occuper essentiellement de l'environnement professionnel des femmes. | UN | وقد عهد إلى المجلس الوطني للسلامة والصحة في مجال العمل، مع مفتشية العمل، بمهمة إبراز بيئة عمل المرأة. |
Tout décret de ce type est soumis à l'Assemblée nationale du Belize. | UN | ويقدم كل أمر من هذا النوع إلى المجلس الوطني في بليز. |
Cette convention n'a pas encore été soumise à l'Assemblée nationale. | UN | في فترة تقديم التقارير هذه لم تكن اتفاقية الأمم المتحدة هذه قد قُدِّمت بعد إلى المجلس الوطني. |
Les conditions n'ont visiblement pas changé même lors des élections ultérieures pour pourvoir les sièges du Conseil national. | UN | ولم تتغير الظروف بشكل ملحوظ حتى في الانتخابات الأخيرة بالنسبة للنساء المنتخبات إلى المجلس الوطني. |
Le document en ce sens comporte déjà une justification légale d'ordre technique, exigence requise pour qu'il soit envoyé en tant que message au Congrès national. | UN | وتستند وثيقة الانضمام هذه بالفعل إلى مبرر فني قانوني، وهو شرط لا غنى عنه لإحالتها كرسالة إلى المجلس الوطني. |
Les résultats de cette surveillance sont communiqués chaque année au Conseil national d'orientation pour les droits de l'homme et rendus publics. | UN | ويرفع تقرير عن نتائج الرصد إلى المجلس الوطني لسياسات حقوق الإنسان وتعمم هذه النتائج سنوياً. |
:: Apport d'un soutien technique et de savoir-faire au Conseil national de transition | UN | :: تقديم الدعم التقني والخبرة الفنية إلى المجلس الوطني الانتقالي |
Le Secrétariat aux sports est désormais représenté au Conseil national de la femme. | UN | وقد انضم الآن ممثل عن إدارة الألعاب الرياضية إلى المجلس الوطني للمرأة. |
Le Gouvernement est entièrement résolu à donner suite au projet et, afin de stimuler le débat, a transmis lesdites conclusions au Conseil national de la jeunesse. | UN | وتعقد الحكومة العزم على متابعة المشروع، وقد أحالت هذه النتائج إلى المجلس الوطني للشباب بغية إثارة النقاش. |
Quant au projet de code civil révisé, l'exposé de motifs qui soutient son examen par le gouvernement est déjà élaboré par les magistrats commis à cette tâche et sera bientôt transmis au Conseil national de la Transition pour son adoption. | UN | أما بالنسبة لمشروع القانون المدني المنقح، فقد أعد القضاة المكلفون بهذه المهمة عرض أسباب النظر فيه من قبل الحكومة، وسيحال قريبا إلى المجلس الوطني الانتقالي من أجل اعتماده. |
La MANUL a présenté des options et des conseils spécialisés au Conseil national de transition sur le cadre juridique, notamment aux fins de la création de la Haute Commission électorale nationale et de la tenue d'élections au Congrès général national. | UN | وقدمت البعثة الخيارات ومشورة الخبراء إلى المجلس الوطني الانتقالي بشأن الإطار القانوني لأمور من بينها إنشاء المفوضية الوطنية العليا للانتخابات وإجراء انتخابات المؤتمر الوطني العام. |
le Conseil national est saisi d'un projet de loi visant à modifier ce texte et à établir une stricte égalité. | UN | وقد أحيل إلى المجلس الوطني مشروع قانون يهدف إلى تعديل هذا النص، وتحقيق المساواة الكاملة. |
Aussi a-t-il chargé le Conseil national de la police d'étudier diverses solutions techniques qui pourraient être mises en œuvre à cette fin. | UN | ولذا صدرت التعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يبحث في الحلول التقنية المختلفة التي يمكن استخدامها لهذا الغرض. |
Parallèlement, le Conseil national de la police a été chargé de former les diverses catégories de personnel placées sous son autorité. | UN | وفي الوقت نفسه صدرت تعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يوفر التدريب للموظفين على مختلف المستويات داخل هيئاته. |
Un amendement visant à renforcer cette loi et à prendre acte de la Convention contre la corruption a été présenté à l'Assemblée nationale en 2003. | UN | وفي سنة 2003، قُدم تعديل إلى المجلس الوطني من أجل تعزيز هذا القانون والاطلاع أيضا على اتفاقية مكافحة الفساد. |
Ils devraient être présentés à l'Assemblée nationale d'ici la fin de l'année. | UN | وأتوقع أن تقدم هذه المدونات إلى المجلس الوطني لجمهورية صربسكا بحلول نهاية السنة. |
Un projet de loi sur la santé en matière de procréation dans la République d'Azerbaïdjan a déjà été élaboré et présenté à l'Assemblée nationale (Milli Məclis). | UN | وقد فُرغ من إعداد مشروع القانون الوطني المتعلق بالصحة الإنجابية وقدِّم إلى المجلس الوطني. |
Si le Comité peut relever des problèmes spécifiques appelant une attention immédiate, la délégation slovaque ne manquera pas de les porter à l'attention du Conseil national. | UN | وإذا كان بوسع اللجنة أن تشير إلى مسائل بعينها تحتاج إلى عناية عاجلة، فإنه يسر وفده أن ينقلها إلى المجلس الوطني. |
Le Président devait présenter sous peu au Congrès national des Palaos un large ensemble de dispositions législatives contre le terrorisme. | UN | ومن المقرر أن يقدم الرئيس قريبا إلى المجلس الوطني لبالاو تشريعا شاملا لمكافحة الإرهاب. |
Depuis 2010, il a systématisé le processus consistant à rendre compte au Conseil national d'orientation pour les droits de l'homme des résultats de ses échanges avec les organes conventionnels, notamment de leurs observations finales. | UN | وأضفت الصفة المؤسسية منذ عام 2010 على عملية رفع التقارير عن نتائج الحوارات التي تجرى مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بما في ذلك الملاحظات الختامية لتلك الهيئات إلى المجلس الوطني لسياسات حقوق الإنسان. |
46. En Afrique du Sud, la loi-cadre de 2003 sur les dirigeants et la gouvernance traditionnels dispose que toute proposition de loi parlementaire relevant du droit coutumier ou des coutumes des communautés traditionnelles doit, avant son adoption par le Parlement, être transmise par le secrétaire du Parlement à la Chambre nationale des dirigeants traditionnels aux fins de commentaires. | UN | 46- وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون القيادات التقليدية وإطار الحكم لعام 2003 على وجوب أن يقوم أمين البرلمان بإحالة أي مشروع قانون برلماني يتعلق بالقانون العرفي أو بأعراف المجتمعات التقليدية، قبل اعتماده في مجلس النواب حيث يُقدم، إلى المجلس الوطني للزعماء التقليديين للتعليق عليه(). |