Toutefois, nous avons été quelque peu troublés par certaines des informations qui ont été communiquées aux groupes régionaux concernant notre position sur ce document. | UN | على أننا نشعر بشيء من الحيرة إزاء بعض المعلومات التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية بشأن موقفنا من هذه الوثيقة. |
Israël rejetait donc catégoriquement les références faites dans le document final aux groupes régionaux. | UN | لذا فإن إسرائيل ترفض رفضاً قاطعاً ما تتضمنه الوثيقة الختامية من إشارات إلى المجموعات الإقليمية. |
Je suis peu soucieuse du fait que le règlement intérieur ne fait aucune référence aux groupes régionaux. | UN | إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية. |
42. Le Comité souhaitera peut-être inviter les groupes régionaux à présenter des informations sur les initiatives engagées dans leurs régions respectives. | UN | 42- وقد تود اللجنة توجيه دعوة إلى المجموعات الإقليمية لتقديم معلومات عن المبادرات الجارية في كل منطقة. |
Il a demandé aux groupes régionaux de soumettre des candidatures au Secrétariat. | UN | وطلب إلى المجموعات الإقليمية أن تقدّم ترشيحاتها إلى الأمانة. |
Il a demandé aux groupes régionaux de soumettre des candidatures au Secrétariat de l'ozone. | UN | وطلب إلى المجموعات الإقليمية أن تقدّم ترشيحاتها إلى أمانة الأوزون. |
Elle se félicite que le taux d'utilisation de ces services ait progressé en 1999, de même que le volume des services fournis aux groupes régionaux et autres groupes d'États Membres. | UN | ويسره زيادة النسبة المئوية لاستخدام المؤتمرات، التي سجلت في عام 1999 وزيادة نسبة الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
La question de l'ordre des prises de parole n'était pas entièrement résolue, et le Président était d'avis qu'il appartenait aux groupes régionaux de trancher. | UN | وفيما يتعلق بمسائل أخرى، لم يتم بعد حل مسألة ترتيب المتكلمين بالكامل، واقترح الرئيس أن تُسند هذه المهمة إلى المجموعات الإقليمية لتنظر فيها. |
L'élection des membres appartenant aux groupes régionaux des États d'Asie et des États d'Europe occidentale et autres États, ainsi que celle du Président et du Rapporteur, ont été reportées à une séance ultérieure. | UN | وأرجأ إلى جلسة لاحقة انتخاب الأعضاء المنتمين إلى المجموعات الإقليمية للدول الآسيوية، ودول أوروبا الغربية ودول أخرى، وكذلك الرئيس والمقرر. |
Un autre représentant a par ailleurs fait observer que les présentations aux groupes régionaux en 2006 avaient été l'occasion pour les États Membres d'entendre les candidats et leurs vues. | UN | ولاحظ ممثل آخر أن العروض التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية في عام 2006 قد أتاحت الفرصة للدول الأعضاء للاستماع إلى المرشحين ووجهات نظرهم. |
Le secrétariat, par l'intermédiaire du bureau, soumettra suffisamment longtemps à l'avance aux groupes régionaux le programme des réunions d'information et autres activités parallèles qu'il organise. | UN | ستقدّم الأمانة برنامج اجتماعات المعلومات وغيرها من الأنشطة الموازية التي تنظمها، إلى المجموعات الإقليمية عن طريق المكتب، مسبقاً بما فيه الكفاية. |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, les membres élus et désignés du bureau de la Commission à sa cinquantième session appartiendraient aux groupes régionaux suivants: | UN | وفي ضوء التناوب على المناصب على أساس التوزّع الإقليمي، سيكون الأعضاء الذين انتُخبوا أو عُيِّنوا لشغل مناصب في مكتب اللجنة في دورتها الخمسين منتمين إلى المجموعات الإقليمية التالية: |
- Exposé aux groupes régionaux des Nations Unies | UN | - تقديم إحاطة إعلامية إلى المجموعات الإقليمية للأمم المتحدة |
Toutefois, le faible nombre d'interprètes disponible sera toujours un obstacle à la prestation de services aux groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres. | UN | بيد أن القدرات المحدودة في مجال الترجمة الشفوية قد تؤثر مع ذلك في الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
L'élection des membres appartenant aux groupes régionaux des États d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que du Président et du rapporteur a été reportée à une séance ultérieure. | UN | وأرجأ إلى جلسة لاحقة انتخاب الأعضاء المنتمين إلى المجموعات الإقليمية للدول الأفريقية والدول الآسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكذلك انتخاب الرئيس والمقرر. |
Le Président de l'Assemblée générale demandera aux groupes régionaux de désigner le coprésident chargé de représenter leur groupe. | UN | وسيطلب رئيس الجمعية العامة إلى المجموعات الإقليمية ترشيح الرئيس المشارك (الرؤساء المشاركين) لتمثيل مجموعة كل منها. |
L'élection des membres appartenant aux groupes régionaux des États d'Afrique, des États d'Europe orientale et des États d'Europe occidentale et autres États a été reportée à une séance ultérieure. | UN | وأرجأ إلى جلسة لاحقة انتخاب الأعضاء المنتمين إلى المجموعات الإقليمية للدول الأفريقية، ودول أوروبا الشرقية، ودول أوروبا الغربية والدول الأخرى. |
Le secrétariat de la CNUCED a été prié d'appuyer les groupes régionaux et de collaborer étroitement avec leurs secrétariats respectifs afin de renforcer leurs capacités. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها. |
On a également soulevé la question de savoir comment augmenter les services de conférence pour les groupes régionaux et les autres groupes importants d'États Membres. | UN | وأثيرت أيضا مسألة كيفية زيادة توفير خدمات المؤتمرات إلى المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Les organes qui n'utilisent habituellement pas tout le temps de réunion qui leur est alloué peuvent prévoir à l'avance, ou décider au coup par coup, de réaffecter le temps inutilisé d'une séance ou d'une session à des groupes régionaux apparentés. | UN | فالهيئات التي لا تستعمل عادة مجموع الوقت المخصص للاجتماع يمكن أن تخطط مسبقا على أساس كل حالة على حدة، لتخصيص الجزء غير المستعمل من الاجتماع أو الدورة إلى المجموعات الإقليمية ذات الصلة بها. |
Les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |