"إلى المحافظات" - Translation from Arabic to French

    • dans les provinces
        
    • aux provinces
        
    • aux gouvernorats
        
    • vers les gouvernorats
        
    • vers les provinces
        
    • les trois provinces
        
    Elles auraient été obligées de s'installer soit dans les provinces du sud soit dans les trois provinces du nord. UN وقيل إنهم أُجبروا على التوجه إما إلى المحافظات الجنوبية في البلد وإما إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Elles n'étaient autorisées à emporter avec elles toutes leurs possessions que si elles acceptaient de se rendre dans les provinces du sud. UN ولم يُسمح لهم بأخذ جميع ممتلكاتهم معهم إلا في حالة قبولهم التوجﱡه إلى المحافظات الجنوبية.
    Il est à noter que le Ministère de la santé a envoyé des équipes d'évaluation dans les provinces pour relever des données plus précises en vue d'établir des plans d'attribution. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    Dans la dix-huitième révision de la Constitution du Pakistan, la responsabilité des questions relatives à la santé, à l'éducation, au logement, à la protection sociale, à la promotion des femmes, à l'administration locale et à l'eau et à l'assainissement avait été transférée aux provinces. UN ووفقاً للتعديل الثامن عشر لدستور باكستان، تم تحويل مسائل الصحة والتعليم والسكن والرعاية الاجتماعية إلى المحافظات.
    Les observateurs signalent régulièrement les éventuels gaspillages dus à de mauvaises conditions d'entreposage au cours de l'acheminement des produits jusqu'aux provinces ou jusqu'aux bénéficiaires. UN ويداوم المراقبون على اﻹبلاغ عن أية فواقد ناتجة من التخزين السيء في أثناء النقل إلى المحافظات والمستفيدين، إذا حدثت.
    L'emplacement stratégique de cet entrepôt facilitera la distribution des fournitures aux gouvernorats desservis par les centres de Tartous, Homs et Alep. UN وسييسِّر الموقع الاستراتيجي للمستودع إرسال الإمدادات إلى المحافظات التي تغطيها المراكز الموجودة في طرطوس وحمص وحلب.
    D'autres familles kurdes sont actuellement transférées vers les gouvernorats du sud. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    Elles auraient été obligées de s’installer soit dans les provinces du sud soit dans les trois provinces du nord. UN وأفيد بأنهم أجبروا على النزوح إما إلى المحافظات الجنوبية من البلد أو إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Certes, l'Iraq cherche actuellement à déterminer la manière de s'acquitter de son obligation de transférer des recettes pétrolières accrues aux provinces productrices, mais le retard dans l'adoption du budget et sa mauvaise exécution au niveau national et dans les provinces vont compromettre encore la prestation des services essentiels. UN وفي حين أن العراق بصدد البت في كيفية الوفاء بالتزاماته بنقل إيرادات النفط المتزايدة إلى المحافظات المنتجة للنفط، فإن من شأن التأخير في اعتماد الميزانية، إضافة إلى ضعف تنفيذ الميزانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات، أن يؤثر أكثر في أداء الخدمات الأساسية.
    Toutefois, en raison de l'étendue géographique du pays et de la médiocrité des infrastructures, les retombées des programmes ne parviennent que lentement dans les provinces. UN ومع ذلك، يظل وصول نتائج البرامج وفوائدها إلى المحافظات بطيئا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية ومحدودية الهياكل الأساسية وضعفها في البلد.
    54. Étant donné que les fournitures nécessaires aux secteurs de l'eau, de l'assainissement, de l'agriculture, de l'éducation et de l'électricité ne sont toujours pas arrivées dans les provinces du centre et du sud, il est impossible de déterminer par l'observation si lesdites fournitures répondent aux besoins. UN ٥٤ - وعدم وصول اﻹمدادات الموجهة لقطاعات المياه واﻹصحاح والزراعة والتعليم والكهرباء إلى المحافظات الوسطى والجنوبية يجعل أيضا من المستحيل إبداء الرأي بالاعتماد على المراقبة فقط فيما يتعلق بمدى كفاية تلك المدخلات.
    4. À la suite de nouvelles parues dans la presse du Koweït selon lesquelles l'Iraq avait renforcé ses troupes depuis le 2 août dans les provinces du sud, près des frontières avec le Koweït et l'Arabie saoudite, la MONUIK a fait preuve d'une vigilance accrue dans la partie nord de la zone démilitarisée. UN ٤ - وفي أعقاب تقارير أوردتها الصحافة في الكويت تفيد بأن العراق يرسل تعزيزات من قواته إلى المحافظات الجنوبية قرب الحدود مع الكويت والمملكة العربية السعودية منذ ٢ آب/أغسطس، شددت البعثة درجـة التيقظ في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    La majorité des rapatriés est rentrée dans les provinces du sud (Bururi, Makamba et Rutana) en provenance des anciens sites d'installation en République-Unie de Tanzanie. UN وقد عاد معظمهم إلى المحافظات الجنوبية (بوروري، وماكامبا، وروتانا) قادمين من مواقع المستوطنات القديمة في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    593. Ensuite, du 29 août au 9 septembre, le Département a conduit une mission d'évaluation interinstitutions dans les provinces les plus durement touchées (Pyongang Nord, Chagang et Hwanghae Nord). UN ٥٩٣ - ثـم قادت إدارة الشـؤون الانسانية بعثـة تقييم مشتركة بين الوكالات، من ٢٩ آب/أغسطس إلى ٩ أيلول/سبتمبر، أدت زيارات إلى المحافظات الثلاث اﻷكثر تضررا )شمال بيونغانغ، وتشاغانغ، وهوانغاي الشــمالية(.
    :: L'accès aux provinces du nord-est continue d'être entravé par les violences qui se poursuivent et la présence de groupes armés qui bloquent les principales voies d'approvisionnement. UN :: ولا يزال الوصول إلى المحافظات الشمالية الشرقية محدودا جراء العنف المستمر ووجود الجماعات المسلحة التي تسد الطرق الرئيسية المؤدية إلى تلك المناطق.
    52. En 2005, les projets de réforme pénale en Afghanistan se sont poursuivis et ont été étendus aux provinces. UN 52- في عام 2005، استمر تنفيذ مشاريع إصلاح قانون العقوبات في أفغانستان ووسّع ليصل إلى المحافظات.
    91. Dans l'ensemble, les articles livrés aux gouvernorats et à Bagdad ont été répartis conformément au plan de distribution. UN ١٩ - تم، بصورة عامة، تسليم السلع اﻷساسية إلى المحافظات ومدينة بغداد وفقا لخطة التوزيع.
    En conséquence, en dépit de la livraison de nombreuses fournitures aux gouvernorats à la fin de l'année scolaire, leur distribution dépend de la capacité des écoles bénéficiaires d'en organiser la collecte. UN وهكذا، فإنه على الرغم من تسليم سلع كثيرة إلى المحافظات قرب انتهاء السنة المدرسية، يتوقف نقلها إلى المدارس المستفيدة على قدرة المدارس على ترتيب استلامها.
    D'autres familles kurdes sont actuellement transférées vers les gouvernorats du sud. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    Les problèmes de transport continuent de faire obstacle à l'acheminement régulier des médicaments et des fournitures médicales à partir des entrepôts du Kimadia vers les provinces pour livraison à leurs établissements sanitaires, le processus pouvant exiger plusieurs semaines. UN وما زالت مشاكل النقل تعرقل الحركة المنتظمة لﻷدوية واﻹمدادات الطبية من مخازن كيمادية إلى المحافظات ومنها إلى المرافق الصحية، وقد يتطلب ذلك عدة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more