"إلى المحاكم العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • aux tribunaux militaires
        
    • à des tribunaux militaires
        
    • devant les tribunaux militaires
        
    • aux juridictions militaires
        
    • par des tribunaux militaires
        
    • devant des tribunaux militaires
        
    • devant des juridictions militaires
        
    Le recours aux tribunaux militaires et aux juridictions d'exception; UN :: اللجوء إلى المحاكم العسكرية وهيئات الطوارئ؛
    Il critique également le recours aux tribunaux militaires pour juger des civils. UN كما كانت الحكومة السويدية تنتقد اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين.
    93. Plusieurs participants se sont opposés à toute référence aux tribunaux militaires. UN 93- واعترض العديد من المشاركين على أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Le Commissaire s'est vu remettre des statistiques indiquant que 393 affaires faisaient l'objet d'enquêtes pénales; dans 100 de ces affaires, les investigations étaient menées à l'initiative du Bureau du Procureur militaire. Ce dernier avait transmis 52 cas à des tribunaux militaires qui avaient condamné 15 militaires. UN وقد زوُد المفوض بإحصاءات تدل على بدء التحريات الجنائية فيما يتعلق ب399 دعوى، مائة منها حققت فيها النيابة العامة العسكرية فأحالت 52 دعوى إلى المحاكم العسكرية وأدين فيها 15 عسكرياً حتى الآن.
    Dans le cas d'un renvoi de civils devant les tribunaux militaires, la principale considération est l'existence des garanties qui s'attachent à un procès équitable. UN والعامل الرئيسي في إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية هو توفر ضمانات المحاكمة العادلة.
    En outre, les pays suivants ont adopté des législations restreignant les garanties d'impartialité ainsi que les droits de la défense, parfois par le recours aux juridictions militaires. UN وقد سنت بعض البلدان، فضلا ذلك تشريعات تحد من ضمانات الحياد والحق في الدفاع عن طريق محام باللجوء أحيانا إلى المحاكم العسكرية.
    Certains pays ont également mis en place des chambres spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, fait juger des civils par des tribunaux militaires, ou créé des cours spéciales pour les affaires de terrorisme, dans certains cas en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN كما أنشأت بلدان عدة دوائر متخصصة داخل المحاكم العادية أو لجأت إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة مدنيين أو أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع قضايا الإرهاب، وفي بعض الحالات على نحو يتعارض مع معايير حقوق الإنسان.
    Les données dont elle dispose concernent les mises en accusation devant des tribunaux militaires au cours des dix dernières années : une cinquantaine de soldats ont été traduits devant des juridictions militaires pour avoir utilisé leurs armes d'une manière non conforme aux consignes militaires. UN ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية.
    4. Traduction de civils devant des juridictions militaires 60 20 UN 4- تقديم المدنيين إلى المحاكم العسكرية 60 18
    Les affaires renvoyées aux tribunaux militaires sont renvoyées à une autorité judiciaire qui respecte toutes les normes internationales en matière de procès régulier et équitable, est réglementée par la loi et conduit la procédure conformément aux lois en vigueur. UN والقضايا المحالة إلى المحاكم العسكرية هي قضايا أحيلت إلى سلطة قضائية تفي بجميع المعايير الدولية وبمحاكمة عادلة ومنصفة، وينظمها القانون وتقوم بالمداولات وفقاً للقوانين السارية.
    Il a fallu confier les jugements de civils inculpés de terrorisme aggravé aux tribunaux militaires étant donné que les juridictions ordinaires subissaient de fortes menaces et pressions de la part de terroristes clandestins qui les empêchaient d'agir. UN وقال إنه تعين إحالة محاكمة المدنيين المتهمين بجرائم اﻹرهاب المتفاقمة إلى المحاكم العسكرية نظرا ﻷن السلطات القضائية العادية كانت تتعرض لتهديدات وضغوط قوية من جانب اﻹرهابيين السريين الذين كانوا يمنعونها من القيام بدورها.
    Ses dispositions comprennent l'interdiction du recours aux tribunaux militaires pour les civils accusés d'infraction en temps de paix, le personnel militaire accusé d'infractions de droit commun, les personnes accusées d'infractions contre la sécurité extérieure de l'État et les mineurs. UN وتشمل أحكام القانون حظر اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمقاضاة المدنيين المتهمين بارتكاب أي جريمة في وقت السلم، والأفراد العسكريين المتهمين بجرائم يشملها القانون العام، والأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة الخارجي، والقُصّر.
    67. Les accusés qui ont été déférés aux tribunaux militaires ont fait appel de l'ordonnance de renvoi devant le Tribunal administratif du Conseil d'État, qui a ordonné la suspension de l'ordonnance. UN 67- واستأنف المتهمون المحالون إلى المحاكم العسكرية أمام المحكمة الإدارية لمجلس الدولة ضد قرار الإحالة وأمرت المحكمة بوقف هذا القرار.
    Lors d'une réunion avec le Service de sécurité préventive en février 2011, le HCDH a été informé que le 31 décembre 2010, la décision de mettre fin au recours aux tribunaux militaires était entrée en vigueur. UN وأُخبرت المفوضية، أثناء اجتماع مع جهاز الأمن الوقائي في شباط/ فبراير 2011، بأن قرار وقف اللجوء إلى المحاكم العسكرية قد دخل حيز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    51. Les autorités de facto doivent cesser de recourir aux tribunaux militaires pour juger les civils et devraient envisager favorablement la possibilité de prononcer un moratoire immédiat sur l'application de la peine de mort en vue de son abolition définitive. UN 51- ويجب أن تتوقف السلطات الفعلية عن اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين وينبغي لها أن تنظر نظرة إيجابية إلى فرض وقف فوري مؤقت لتطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف.
    Cela fait partie de son mandat, en revanche, de veiller à ce que le recours à des tribunaux militaires ou d'exception soit exceptionnel et ensuite à ce que toutes les dispositions de l'article 14 soient pleinement respectées. UN ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل.
    Plusieurs affaires ont été renvoyées à des tribunaux militaires. UN وأحيلت عدة قضايا إلى المحاكم العسكرية.
    49. Sir Nigel RODLEY relève qu'il est question, dans les premières phrases du paragraphe, du jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception, mais que, dans la dernière phrase, il est demandé à l'État partie de démontrer que le recours à < < des tribunaux militaires est inévitable > > . UN 49- السير نايجل رودلي لاحظ أن الجمل الأولى من الفقرة تتناول مسألة محاكمة مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الاستثنائية، غير أنه طلب في الجملة الأخيرة أن تدلل الدولة الطرف على أن اللجوء إلى " المحاكم العسكرية لا مناص منه " ، ولم تذكر المحاكم الاستثنائية على الإطلاق.
    37. La protection des droits des militaires est assurée par les moyens juridiques normaux - application des dispositions des règlements militaires et déclenchement d'une action devant les tribunaux militaires. UN ٧٣- وتُكفل حماية حقوق أفراد القوات المسلحة من خلال استخدام التسهيلات القانونية بالطريقة المعتادة: من طلب إعمال أحكام اﻷنظمة العسكرية إلى اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    Les auteurs des actes portant atteinte à la sécurité et les personnes arrêtées dans le cadre de la mise en application des mesures susmentionnées sont tous déférés devant les tribunaux militaires. UN ويحال جميع مرتكبي اﻷفعال التي تسيء الى اﻷمن واﻷشخاص الذين يعتقلون في إطار تطبيق التدابير السالفة الذكر، إلى المحاكم العسكرية.
    La loi prévoit également la désignation d'une autorité judiciaire militaire indépendante composé d'un ou de plusieurs juges inamovibles qui offriront aux juridictions militaires des conseils sur des questions de droit. UN وينص القانون أيضاً على تعيين سلطة قضائية عسكرية مستقلة تتكون من قاض واحد أو أكثر لا يقبل العزل ويسدي المشورة إلى المحاكم العسكرية بشأن المسائل القانونية.
    619. L'attention du Comité spécial a été attirée en particulier sur la situation des enfants détenus, dont ceux qui ont été placés en détention administrative et jugés par des tribunaux militaires israéliens. UN ٦١٩ - ووجه نظر اللجنة الخاصة على وجه الخصوص إلى حالة اﻷطفال السجناء، بمن فيهم اﻷطفال الذين وضعوا تحت الاحتجاز اﻹداري والذين أحيلوا إلى المحاكم العسكرية اﻹسرائيلية للمحاكمة.
    22. Le PRESIDENT souhaiterait obtenir des éclaircissements quant aux juridictions dont relèvent les membres des forces armées, et voudrait connaître également le pourcentage d'affaires civiles portées devant des tribunaux militaires. UN ٢٢- الرئيس قال إنه يود الحصول على ايضاحات بشأن المحاكم التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة كما يريد معرفة نسبة القضايا المدنية المرفوعة إلى المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more