Depuis quelques années, des organisations humanitaires ou des représentants du Gouvernement américain rendent visite aux détenus après leur transfert. | UN | وتقوم منظمات إنسانية وممثلون للحكومة الأمريكية منذ بضع سنوات بزيارات إلى المحتجزين في أعقاب نقلهم. |
En revanche, à Korhogo le commandant des FRCI a systématiquement refusé aux observateurs des droits de l'homme d'avoir accès aux détenus. | UN | بيد أن قائد القوات الجمهورية منع موظفي حقوق الإنسان بصورة منهجية من الوصول إلى المحتجزين في كوروغو. |
Les autorités du Gouvernement de l'État ont, dans la plupart des cas, opposé une fin de non-recevoir aux efforts entrepris par la MINUAD pour avoir accès aux détenus afin d'évaluer leur état. | UN | وفي معظم الحالات، رفضت السلطات الحكومية بالولاية محاولات العملية المختلطة الوصول إلى المحتجزين لتقييم حالتهم. |
les détenus n'ont pas été inculpés, ils n'ont pas pu avoir accès à un avocat et ils n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention. | UN | ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم. |
Selon le Gouvernement américain, des représentants du Comité international de la CroixRouge (CICR), organisation compétente à ses yeux pour effectuer de telles visites, ont régulièrement accès auprès des détenus. | UN | وأفادت الحكومة أن ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، وهي المنظمة التي تعتبرها مختصة لأداء هذه الزيارات، قد تسنى لهم بانتظام الوصول إلى المحتجزين. |
Une attention particulière est accordée aux détenus vulnérables, notamment les jeunes, les personnes âgées et les malades en phase terminale. | UN | وتولى عناية خاصة إلى المحتجزين الضعفاء وبخاصة الشباب والمسنون والمرضى المشرفون على الموت. |
À Arusha, le Service médical du centre de détention de l'ONU fournit des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
Le Gouvernement a permis à L'Équipe spéciale d'accéder sans entrave aux détenus afin d'identifier les enfants et de les séparer du reste du groupe. | UN | وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم. |
À Arusha, le Service médical du Centre de détention des Nations Unies a prodigué des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
À Arusha, le Service médical du Centre de détention des Nations Unies a prodigué des soins médicaux aux détenus, aux prisonniers et aux témoins détenus. | UN | وفي أروشا، قدمت الوحدة الفرعية لمرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الرعاية إلى المحتجزين والسجناء والشهود المسجونين. |
Il faut toutefois noter que ces tiers n’ont pas toujours directement accès aux détenus et que, comme il a été souligné ci-dessus, aux paragraphes 5, 12, 20 et 21, la peur des représailles interdit à nombre d’entre eux de porter plainte contre des membres des forces publiques. | UN | على أنه ينبغي أيضاً الإشارة إلى أنه لا يمكن دائماً لهذه الجهات أن تصل مباشرة إلى المحتجزين وأن الخوف من الانتقام، كما ذُكر في الفقرات 5 و12 و20 و21، يمنع عدداً منها من رفع شكوى ضد أفراد الشرطة. |
Les humiliations et même les coups infligés aux détenus par leurs gardiens ont été dénoncés à plusieurs reprises. | UN | وقد جرى التبليغ مراراً عديدة بالإهانات والضربات التي يوجهها إلى المحتجزين حراسهم. |
Jusqu'à présent, l'ONUCI s'est vu refuser tout accès aux détenus. | UN | وقد مُنعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المحتجزين. |
Ces établissements accueillent les détenus avant et pendant les procès. Le Comité international de la Croix-Rouge rend régulièrement visite aux détenus et fait part de ses constatations aux Tribunaux. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى المحتجزين بانتظام، وهي تقدم تقارير للمحكمتين عن زياراتها. |
Le Groupe est également chargé de fournir des soins de santé aux détenus, aux témoins et victimes ainsi qu'aux personnes acquittées. | UN | والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين والشهود والمجني عليهم والأشخاص الذين بُرئت ساحتهم. |
À l'amélioration des soins de santé, de la qualité et de la quantité de nourriture offerte aux détenus. | UN | :: تحسين الرعاية الصحية والوجبات الغذائية التي تقدم إلى المحتجزين من حيث الكمية والنوعية. |
Le Groupe des droits de l'homme n'a pas eu l'autorisation de voir les détenus. | UN | وُمنعت وحدة حقوق الإنسان من الوصول إلى المحتجزين. |
En République arabe syrienne, l'Office n'a pas demandé aux autorités à entrer en contact avec les détenus, étant donné la nature des deux affaires. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، ونظرا إلى طبيعة الحالتين، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين. |
Il arrivait aussi que les détenus doivent monnayer leur libération. | UN | وأحيانا، طلب إلى المحتجزين دفع مبالغ مالية لقاء إطلاق سراحهم. |
La mise à disposition des détenus des toilettes et de l'eau. | UN | إتاحة المراحيض وتوفير المياه إلى المحتجزين. |
Un texte intitulé < < Conseils aux personnes détenues dans une cellule > > est joint en annexe à la directive. | UN | وثمة نص بعنوان " إسداء النصح إلى المحتجزين في زنزانات " ملحق كمرفق بهذا المبدأ التوجيهي. |
Conformément au consensus s'étant dégagé des discussions, les personnes placées en rétention pourraient ainsi bénéficier des conseils d'un avocat. | UN | ويمكن أن تخلص المناقشات إلى الموافقة على تقديم المحامين مشورة قانونية مجانية إلى المحتجزين. |
M. Buntić a également à plusieurs reprises refusé au GIP tout contact avec les personnes détenues et toujours refusé de coopérer de quelque manière que ce soit avec le Groupe. | UN | كما كان السيد بوينتتش قد حال مرارا دون وصول قوة الشرطة الدولية إلى المحتجزين ورفض باستمرار التعاون مع القوة بأي شكل آخر. |