Par la suite il a écrit plusieurs fois au tribunal militaire pour demander l'autorisation d'étudier les comptes rendus d'audience, mais il n'a jamais reçu de réponse. | UN | ثم وجه مراراً رسائل إلى المحكمة العسكرية طالباً أن تتاح له فرصة لدراسة مضمون محضر جلسات المحاكمة دون أن يتلقى أي رد. |
Par la suite il a écrit plusieurs fois au tribunal militaire pour demander l'autorisation d'étudier les comptes rendus d'audience, mais il n'a jamais reçu de réponse. | UN | ثم وجه مراراً رسائل إلى المحكمة العسكرية طالباً أن تتاح له فرصة لدراسة مضمون محضر جلسات المحاكمة دون أن يتلقى أي رد. |
Deux lettres ont été envoyées au tribunal militaire pour lui demander que le Bureau puisse avoir accès aux détenus. | UN | ووجه المكتب رسالتين إلى المحكمة العسكرية طالباً السماح لموظفيه بزيارة المعتقلين. |
Dans l'affaire à l'examen, l'État partie n'a pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. | UN | وفي القضية قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Parmi les personnes déférées devant le tribunal militaire, au moins cinq font partie d'organisations sahraouies de défense des droits de l'homme. | UN | ومن بين المحالين إلى المحكمة العسكرية خمسة على الأقل من أعضاء منظمات حقوق الإنسان الصحراوية. |
L'unité d'intervention rapide de la Procurature générale à Tulá avait effectué une enquête préliminaire sur ces meurtres, et l'enquête avait été renvoyée à l'organe compétent, le tribunal militaire de Buga. | UN | وأجرت إدارة الادعاء رقم 32 بوحدة الرد السريع في تولا تحقيقات أولية في عمليات الاغتيال. وأحيلت التحقيقات إلى المحكمة العسكرية في بوغا باعتبارها الهيئة المختصة. |
En octobre 2002, après plusieurs mois d'instruction, le parquet militaire fixe l'affaire devant la Cour d'ordre militaire. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
Refusez et je n'aurai d'autre choix que de vous envoyer en cour martiale. | Open Subtitles | إذا رفضت، لن يكن أمامي أيّ شيء سوى أحالتك إلى المحكمة العسكرية. |
Le gouvernement a indiqué que le dossier avait été renvoyé pour jugement au tribunal militaire de Bucarest. | UN | وأفادت الحكومة أن القضية أحيلت إلى المحكمة العسكرية في بوخارست للفصل فيها. |
Tout le matériel saisi est transféré à la police militaire pour enquête puis au tribunal militaire. | UN | وينقل كل العتاد المصادَر إلى الشرطة العسكرية للتحقيق فيه وبعد ذلك إلى المحكمة العسكرية. |
2. Le commandant et les hommes qui ont agi sans en avoir reçu l'ordre et au-delà des normes admises seront déférés au tribunal militaire conformément à la législation. | UN | " ٢- سيحال إلى المحكمة العسكرية القائد الميداني واﻷفراد العسكريون الذين تصرفوا دون أوامر وعلى نحو يخالف القواعد المقبولة، وستتم محاكمتهم وفقا للقوانين واﻷنظمة. |
Le tribunal de première instance du district judiciaire de Mina s'est déclaré incompétent pour juger l'affaire et l'a renvoyée au tribunal militaire rattaché à la troisième région militaire, à Mazatlán (Sinaloa). | UN | وأعلنت المحكمة الابتدائية في منطقة مينا القضائية أن لا اختصاص لها في النظر في القضية وأحالتها إلى المحكمة العسكرية التابعة للمنطقة العسكرية الثالثة والواقعة في مازاتلان بسينالوا. |
L'affaire avait été transmise au tribunal militaire de Belgrade qui avait ouvert une enquête le 3 juin 1997. | UN | وأُحيلت القضية إلى المحكمة العسكرية في بلغراد التي بدأت التحقيقات في يوم ٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Ne l'ayant pas trouvé, ils l'auraient appelé sur son portable depuis son téléphone à son domicile pour lui demander de se présenter au tribunal militaire à Beyrouth. Là, il aurait été interrogé pendant plusieurs heures par un commissaire du Gouvernement, sans la présence d'un avocat. | UN | وذُكر أنهم عندما لم يجدوه، اتصلوا به على هاتفه النقال من هاتف منزله وأبلغوه بأن عليه أن يذهب إلى المحكمة العسكرية في بيروت، وهناك استجوبه أحد مفوضي الحكومة لساعات دون وجود محام. |
Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. | UN | وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. | UN | وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Le Comité aurait pu, ou plutôt aurait dû, examiner les arguments de l'État partie tendant à démonter le bienfondé du recours à un tribunal militaire et les rejeter au cas où il les jugerait insuffisamment pertinents. | UN | وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية. |
Le Département des poursuites et non une juridiction militaire a ordonné la détention préventive de l'accusé avant que l'affaire ne soit portée devant le tribunal militaire. | UN | وأمرت إدارة النيابات العامة (غير العسكرية) بوضع المتهم تحت التحفظ الوقائي قبل إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
Ayant conclu que les allégations concernant leur implication dans la tentative de coup d'État n'étaient pas infondées, le Procureur général avait renvoyé le dossier des assassinats de juin 2009 devant le tribunal militaire. | UN | وكان المدعي العام قد خلص إلى أنه لا أساس لادعاءات تورطهما في محاولة الانقلاب وقام لاحقا بإحالة القضية المتعلقة بالاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 إلى المحكمة العسكرية. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel après avoir entrepris des démarches informelles auprès des commissariats de police et des brigades, elle s'est adressée aux autorités judiciaires, nommément le tribunal d'El Harrach, le tribunal d'Alger puis le tribunal militaire de Blida, désigné par les deux autres tribunaux comme compétent pour cette affaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أنها، بعد القيام بمساعٍ غير رسمية لدى مراكز الشرطة والدرك، لجأت إلى السلطات القضائية، لا سيما محكمة الحراش ومحكمة الجزائر العاصمة ثم إلى المحكمة العسكرية بالبليدة، حيث أخبرتها المحكمتان الأولى والثانية أن هذه المحكمة العسكرية هي الجهة المختصة بالنظر في هذه القضية. |
En octobre 2002, après plusieurs mois d'instruction, le parquet militaire fixe l'affaire devant la Cour d'ordre militaire. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
Il n'est pas passé en cour martiale, mais il n'a pas eu son étoile. | Open Subtitles | انهم لا تأخذه إلى المحكمة العسكرية, على الرغم من ولكن عدم حصوله على نجوميته. |
Il a indiqué qu'il avait été assigné à résidence pendant cinq mois avant d'être traduit devant un tribunal militaire pour répondre de nombreux chefs d'accusation. | UN | وذكر أنه خضع لخمسة أشهر من اﻹقامة الجبرية قبل إحالته إلى المحكمة العسكرية بتهم متعددة. |